БиблияИн От Иоанна 16:24стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 16:24

Подстрочник:
От Иоанна 16:24

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

24
ἕως До 2193 ADV
ἄρτι ныне 737 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ᾐτήσατε попросили вы 154 V-AAI-2P
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὀνόματί имени 3686 N-DSN
μου· Моём; 3450 P-1GS
αἰτεῖτε проси́те 154 V-PAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
λήμψεσθε, полу́чите, 2983 V-FDI-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
 1510 T-NSF
χαρὰ радость 5479 N-NSF
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
была 1510 V-PAS-3S
πεπληρωμένη. исполнена. 4137 V-RPP-NSF

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 16:24

Фильтр для номеров: показать скрыть
Доныне 2193 737 вы ничего 3762 не 3756 просили 154 во 1722 имя 3686 Мое; 3450 просите, 154 и 2532 получите, 2983 чтобы 2443 радость 5479 ваша 5216 была 5600 совершенна. 4137

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 16:24

Доныне 2193 737 вы ничего 3762 не 3756 просили 154 во 1722 имя 3686 Мое; 3450 просите, 154 и 2532 получите, 2983 чтобы 2443 радость 5479 ваша 5216 была 5600 совершенна. 4137

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 16:24

ᾐτήσατε aor.* ind.* act.* от αἰτέω, см.* ст. 23.
αἰτεῖτε praes.* imper.* act.* от αἰτέω. Praes.* imper.* предполагает, что процесс прошения должен продолжаться.
λήμψεσθε fut.* ind.* med.* (dep.*) от λαμβάνω (G2983) получать.
praes.* conj.* act.* от εἰμί.
πεπληρωμένη perf.* pass.* part.* от πληρόω, см.* ст. 6; образует перифр.* perf.* conj.* pass.* Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 16:24 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.