БиблияИн От Иоанна 18:31стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 18:31

Подстрочник:
От Иоанна 18:31

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

31
εἶπεν Сказал 2036 V-2AAI-3S
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Πιλᾶτος, Пилат, 4091 N-NSM
Λάβετε Возьмите 2983 V-2AAM-2P
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ὑμεῖς, вы, 5210 P-2NP
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
τὸν  3588 T-ASM
νόμον Закону 3551 N-ASM
ὑμῶν вашему 5216 P-2GP
κρίνατε осуди́те 2919 V-AAM-2P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM
εἶπον Сказали 2036 V-2AAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
Ἰουδαῖοι, Иудеи, 2453 A-NPM
Ἡμῖν Нам 2254 P-1DP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔξεστιν позволяется 1832 V-PAI-3S
ἀποκτεῖναι убить 615 V-AAN
οὐδένα· никого; 3762 A-ASM-N

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 18:31

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 18:31

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 18:31

λάβετε aor.* imper.* act.* от λαμβάνω (G2983) брать. Aor.* imper.* является мгновенным приказом выполнить специфическое действие.
κρίνατε aor.* imper.* act.* от κρίνω (G2919) судить. Aor.* imper.* здесь может быть inch.*: «начните судить Его сами».
ἔξεστιν praes.* ind.* act.* от ἔξεστι(ν) (G1832) законно, позволено.
ἀποκτεῖναι aor.* act.* inf.* от ἀποκτείνω (G615) убивать. Inf.* является дополнением основного гл.*, aor.* изображает здесь неопределенное действие без указания на его начало, длительность или завершение (Morris*, 786ff; Sherwin-White*, 35−43).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 18:31 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.