Библия › Стронг › G1510 › в тексте Библии
Фильтр: Притч. Найдено: 123 стиха (всего 4413).
послушает мудрый — и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται
Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται
доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν
Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν
Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη
потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου
Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου
это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου
она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
Она — древо жизни для тех, которые приобретают ее, — и блаженны, которые сохраняют ее!
ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ αυτην ως επι κυριον ασφαλης
и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [3:22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις
Когда ляжешь спать, — не будешь бояться; и когда уснешь, — сон твой приятен будет.
εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις
потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης
Не говори другу твоему: "пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.
μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
ζωη γαρ εστιν τοις ευρισκουσιν αυτας και παση σαρκι ιασις
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
μη εκκλινης εις τα δεξια μηδε εις τα αριστερα αποστρεψον δε σον ποδα απο οδου κακης [4:27α] οδους γαρ τας εκ δεξιων οιδεν ο θεος διεστραμμεναι δε εισιν αι εξ αριστερων [4:27β] αυτος δε ορθας ποιησει τας τροχιας σου τας δε πορειας σου εν ειρηνη προαξει
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
εστω σοι μονω υπαρχοντα και μηδεις αλλοτριος μετασχετω σοι
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
η πηγη σου του υδατος εστω σοι ιδια και συνευφραινου μετα γυναικος της εκ νεοτητος σου
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
ελαφος φιλιας και πωλος σων χαριτων ομιλειτω σοι η δε ιδια ηγεισθω σου και συνεστω σοι εν παντι καιρω εν γαρ τη ταυτης φιλια συμπεριφερομενος πολλοστος εση
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
μη πολυς ισθι προς αλλοτριαν μηδε συνεχου αγκαλαις της μη ιδιας
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
ενωπιον γαρ εισιν των του θεου οφθαλμων οδοι ανδρος εις δε πασας τας τροχιας αυτου σκοπευει
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
ιθι προς τον μυρμηκα ω οκνηρε και ζηλωσον ιδων τας οδους αυτου και γενου εκεινου σοφωτερος
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
εκεινω γαρ γεωργιου μη υπαρχοντος μηδε τον αναγκαζοντα εχων μηδε υπο δεσποτην ων
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
ετοιμαζεται θερους την τροφην πολλην τε εν τω αμητω ποιειται την παραθεσιν [6:8α] η πορευθητι προς την μελισσαν και μαθε ως εργατις εστιν την τε εργασιαν ως σεμνην ποιειται [6:8β] ης τους πονους βασιλεις και ιδιωται προς υγιειαν προσφερονται ποθεινη δε εστιν πασιν και επιδοξος [6:8χ] καιπερ ουσα τη ρωμη ασθενης την σοφιαν τιμησασα προηχθη
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
ειτ εμπαραγινεται σοι ωσπερ κακος οδοιπορος η πενια και η ενδεια ωσπερ αγαθος δρομευς [6:11α] εαν δε αοκνος ης ηξει ωσπερ πηγη ο αμητος σου η δε ενδεια ωσπερ κακος δρομευς απαυτομολησει
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
ηνικα αν περιπατης επαγου αυτην και μετα σου εστω ως δ αν καθευδης φυλασσετω σε ινα εγειρομενω συλλαλη σοι
Скажи мудрости: "Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,
ειπον την σοφιαν σην αδελφην ειναι την δε φρονησιν γνωριμον περιποιησαι σεαυτω
в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
και λαλουντα εν σκοτει εσπερινω ηνικα αν ησυχια νυκτερινη η και γνοφωδης
шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
ανεπτερωμενη δε εστιν και ασωτος εν οικω δε ουχ ησυχαζουσιν οι ποδες αυτης
мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
θυσια ειρηνικη μοι εστιν σημερον αποδιδωμι τας ευχας μου
потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею:
πολλους γαρ τρωσασα καταβεβληκεν και αναριθμητοι εισιν ους πεφονευκεν
Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;
επι γαρ των υψηλων ακρων εστιν ανα μεσον δε των τριβων εστηκεν
потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.
κρεισσων γαρ σοφια λιθων πολυτελων παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν
кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:
ος εστιν αφρων εκκλινατω προς με και τοις ενδεεσι φρενων ειπεν
дай [наставление] мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.
διδου σοφω αφορμην και σοφωτερος εσται γνωριζε δικαιω και προσθησει του δεχεσθαι
Начало мудрости — страх Господень, и познание Святого — разум;
αρχη σοφιας φοβος κυριου και βουλη αγιων συνεσις [9:10α] το γαρ γνωναι νομον διανοιας εστιν αγαθης
Если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.
υιε εαν σοφος γενη σεαυτω σοφος εση και τοις πλησιον εαν δε κακος αποβης μονος αναντλησεις κακα [9:12α] ος ερειδεται επι ψευδεσιν ουτος ποιμανει ανεμους ο δ αυτος διωξεται ορνεα πετομενα [9:12β] απελιπεν γαρ οδους του εαυτου αμπελωνος τους δε αξονας του ιδιου γεωργιου πεπλανηται [9:12χ] διαπορευεται δε δι ανυδρου ερημου και γην διατεταγμενην εν διψωδεσιν συναγει δε χερσιν ακαρπιαν
кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:
ος εστιν υμων αφρονεστατος εκκλινατω προς με ενδεεσι δε φρονησεως παρακελευομαι λεγουσα
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [10:4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν
При многословии не миновать греха, а сдерживающий уста свои — разумен.
εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση
Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον
Иной сыплет щедро, и [ему] еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
εισιν οι τα ιδια σπειροντες πλειονα ποιουσιν εισιν και οι συναγοντες ελαττονουνται
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом; а кто идет по следам празднолюбцев, тот скудоумен.
ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [12:11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν
Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует.
εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται
Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.
χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην
Праведник указывает ближнему своему путь, а путь нечестивых вводит их в заблуждение.
επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους
Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.
εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια