Библия › Стронг › G3402 › в тексте Библии
Найдено: 7 стихов (всего 7).
Посему умоляю вас: подражайте мне, как я Христу.
παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς μιμηταί μου γίνεσθε
Дык малю вас: будзьце маімі пераймальнікамі.
Таму прашу вас: пераймайце мяне, як я Хрыста.
Дык прашу вас, будзьце маімі пераймальнікамі.
Затым малю вас: будзьце маімі перайманьнікамі.
Дык малю вас: будзьце маімі пераймальнікамі.
Таму прашу вас, будзьце перайма́льнікамі маімі, як я — Хрыста.
Дык прашу вас, наследуйце мяне!
Дык малю вас: будзьце маімі пераймальнікамі, [як і я Хрыста].
Таму вельмі прашу вас: будзьце маімі пераймальнікамі.
Дык прашуж вас: будзьце маімі пасьцежнікамі, як я — Хрыстусавы.
Будьте подражателями мне, как я Христу.
μιμηταί μου γίνεσθε καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ
Станьцеся пераймальнікамі маімі, як і я — Хрыста.
Пераймайце мяне, як я Хрыста.
Будзьце пераймальнікамі маімі, як я — Хрыста.
Будзьце перайманьнікамі ў мяне, як я ў Хрыста.
Насьлядуйце мяне́, як і я Хрыста.
Будзьце пераймальнікамі маімі, як я — Хрыста.
Наследуйце мяне, як і я наследую Хрыста.
Будзьце маімі пераймальнікамі, як і я — Хрыста.
Будзьце насьлядоўцамі мне, як і я Хрысту.
Будзьце пасьлядоўнікамі маімі, як я Хрыстусавы.
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ ὡς τέκνα ἀγαπητά
Дык будзьце пераймальнікамі Бога, як дзеці ўлюбёныя,
Дык вось, сьледуйце Богу, як дзеці любасныя,
Дык будзьце паслядоўнікамі Бога, як сыны найдаражэйшыя,
Дык будзьце перайманьнікамі Бога, як мілаваныя дзеці;
Дык будзьце насьлядоўцамі Бога, як умілаваныя дзе́ці,
Дык вось, будзьце перайма́льнікамі Бога, як дзеці ўзлю́бленыя,
Дык вось, наследуйце Бога, як дзеці ўмілаваныя,
Дык будзьце пераймальнікамі Бога, як улюбёныя дзеці,
Дык будзьце пасьлядоўнікамі Бога, як любасныя дзеці,
Будзьце, восьжа, пасьцежнікамі Бога, як дзеці, любыя,
И вы сделались подражателями нам и Господу, приняв слово при многих скорбях с радостью Духа Святого,
καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου
І вы сталіся пераймальнікамі нашымі і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім прыгнёце з радасьцю Духа Сьвятога,
І вы пачалі пераймаць нас і Госпада, прыняўшы слова ў вялікіх смутках з радасьцю Духа Сьвятога,
І вы сталіся паслядоўнікамі нашымі і Госпада, прыняўшы слова ў горы вялікім з радасцю Духа Святога,
І вы сталі перайманьнікамі нашымі й Божымі, прыняўшы слова ў шмат атугах із радасьцяй Духа Сьвятога;
І вы сталіся насьледава́льнікамі нашымі і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім горы з радасьцяй Духа Сьвятога,
І вы сталі перайма́льнікамі нашымі і Госпада, прыня́ўшы слова ў горасцях многіх з радасцю Духа Святога,
Вы пачалі наследаваць нас і Пана, прыняўшы слова ў вялікім уціску з радасцю Духа Святога,
І вы сталі пераймальнікамі нас і Госпада, прыняўшы слова ў вялікім уціску з радасцю Святога Духа,
І вы сталіся насьлядоўнікамі нам і Госпаду, прыняўшы слова пры вялікім уціску, але з радасьцю Духа Сьвятога,
І вы сталіся пасьцежмікамі нашымі ды Усеспадаравымі, прыняўшы слова сярод прыгнобаў з радасьцю Духа Святога,
Ибо вы, братия, сделались подражателями церквам Божиим во Христе Иисусе, находящимся в Иудее, потому что и вы то же претерпели от своих единоплеменников, что и те от Иудеев,
ὑμεῖς γὰρ μιμηταὶ ἐγενήθητε ἀδελφοί τῶν ἐκκλησιῶν τοῦ θεοῦ τῶν οὐσῶν ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ὅτι ταὐτὰ ἐπάθετε καὶ ὑμεῖς ὑπὸ τῶν ἰδίων συμφυλετῶν καθὼς καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων
Вы сталіся, браты, пераймальнікамі цэркваў Божых, што ў Юдэі, у Хрысьце Ісусе, бо і вы гэтаксама нацярпеліся ад зямлякоў сваіх, як і тыя ад Юдэяў,
Бо вы, браты, зрабіліся пераемцамі цэркваў Божых у Хрысьце Ісусе, якія ў Юдэі, таму што і тое самае адцярпелі ад сваіх аднапляменцаў, што і яны ад Юдэяў,
Бо сталіся вы, браты, пераймальнікамі цэркваў Божых, што ў Юдэі, у Хрысце Ісусе, бо і вы нацярпеліся гэтак сама ад землякоў вашых, як і яны ад юдэяў,
Бо вы, браты, сталі перайманьнікамі ў цэркваў Божых, што ў Юдэі ў Хрысту Ісусу, бо вы тое ж цярпелі ад родзічаў сваіх, што яны ад Жыдоў,
Бо вы, браты, сталіся пераймальнікамі цэркваў Божых, што ў Юдэі, у Хрысьце́ Ісусе, бо і вы таксама цярпе́лі ад сваіх зямлякоў, як і тыя ад Юдэяў,
Бо вы, браты, сталі пераймальнікамі цэркваў Божых у Хрысце Іісусе, тых, што ў Іудзеі, бо вы перацярпелі ад сваіх супляме́ннікаў тое самае, што і яны ад Іудзеяў,
Браты, вы сталі пераймальнікамі Касцёлаў Божых у Юдэі ў Езусе Хрысце, бо і вы нацярпеліся ад землякоў вашых, як і яны ад юдэяў,
Бо вы, браты, зрабіліся пераймальнікамі цэркваў Божых, якія ў Іудзеі ў Хрысце Ісусе, бо і вы перацярпелі ад уласных супляменнікаў тое самае, што і яны ад іудзеяў,
Бо вы, браты, сталіся насьлядоўцамі цэркваў Бога, у Хрысьце Ісусе, якія знаходзяцца ў Юдэі, таму што і вы перацярпелі ад сваіх суайчыньнікаў тое самае, што і тыя ад жыдоў
Вы бо, браты, сталіся насьлядоўнікамі Божых эклезіяў, гуртуючыхся ў Езусе Хрыстусе у Юдэі, бо і вы таксама цярпелі ад сваіх сородзічаў, як тые ад Юдэеў,
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
ἵνα μὴ νωθροὶ γένησθε μιμηταὶ δὲ τῶν διὰ πίστεως καὶ μακροθυμίας κληρονομούντων τὰς ἐπαγγελίας
каб ня стацца вам маруднымі, але пераймальнікамі тых, якія праз веру і доўгацярплівасьць бяруць у спадчыну абяцаньні.
каб вы не разгультаіліся, а пераймалі тых, якія вераю і доўгай цярплівасьцю спадкуюць абяцаньні.
каб не сталіся вы лянівымі, але сапраўднымі паслядоўнікамі тых, якія вераю і доўгацярплівасцю бяруць у спадчыну абяцанне.
Каб вы ня былі тупыя, але перайманьнікамі тых, што вераю а цярплівосьцяй сталі спадкаемцамі абятніцы.
каб ня стацца вам лянівымі, але насьлядава́ць тых, што ве́раю і доўгацярплівасьцяй бяруць у спадчыну абяцаньне.
каб вы не сталі лянівымі, а былі перайма́льнікамі тых, якія вераю і доўгацярплівасцю атрымліваюць у спадчыну абяцанае.
каб вы не разленаваліся, але наследавалі тых, хто праз веру і доўгацярплівасць атрымлівае ў спадчыну абяцанні.
каб вы не былі марудлівымі, а былі пераймальнікамі тых, якія праз веру і доўгацярплівасць атрымліваюць у спадчыну абяцанні.
Каб вы ня разгультаіліся, але сталі насьлядоўцамі тым, якія праз веру і доўгацярплівасьць спадкуюць абяцаньні.
каб вам не абняхаіцца, насьледуйце тых, каторые праз веру й цярплівасьць успадкуюць абяцанні.
И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго?
Καὶ τίς ὁ κακώσων ὑμᾶς ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ μιμηταὶ γένησθε
І хто зробіць вам зло, калі вы станецеся пераймальнікамі добрага?
І хто ўчыніць вам ліха, калі вы будзеце рупіцца пра дабро?
І хто вам пашкодзіць, калі будзеце рупіцца пра дабро?
І хто ўкрыўдзе вас, калі вы сталі перайманьнікамі добрага?
І хто зробіць вам зло, калі вы будзеце пераймальнікамі добрага?
І хто зро́біць вам зло, калі вы бу́дзеце пабо́рнікамі дабра́?
Калі будзеце рупліўцамі дабра, то хто будзе вам шкодзіць?
І хто зробіць вам зло, калі вы будзеце рупіцца пра добрае?
І хто зробіць вам зло, калі ста́неце пераймальнікамі добрага?
І хтож зробіць вам злошкоднасьць, калі вы будзеце рупіцца аб дабры?