Библия › Стронг › G414 › в тексте Библии
Найдено: 6 стихов (всего 6).
истинно говорю вам: отраднее будет земле Содомской и Гоморрской в день суда, нежели городу тому.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ
Сапраўды кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садома і Гаморы ў дзень суду, чым гораду таму.
праўду кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзень судны, чым гораду таму.
Сапраўды кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзень суда, чым таму гораду.
Запраўды кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай а Ґоморскай у дзень суду, чымся месту таму.
Запраўды́ кажу вам: ле́пш будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзе́нь суда́, чымся ме́сту таму.
Праўду кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садо́мскай і Гамо́рскай у дзень су́дны, чым гораду таму.
Сапраўды кажу вам, лягчэй будзе зямлі Садомы і Гаморы ў дзень суда, чым гэтаму гораду.
Сапраўды кажу вам: лягчэй будзе Садомскай і Гаморскай зямлі ў судны дзень, чым таму гораду.
Запраўды кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садома і Гаморы ў дзень суда, чым месту таму.
Запраўды кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзень судны, ніж месту таму.
Сапраўды кажу вам: Лягчэй будзе зямлі Садомскай і Гаморскай у дзень суду, чым месту таму.
Сапраўды кажу вам: Лягчэй будзе зямлі Садомскай у дзень суду, чым таму гораду.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
πλὴν λέγω ὑμῖν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν
Аднак кажу вам: Тыру і Сідону лягчэй будзе ў дзень суду, чым вам.
але кажу вам: Тыру і Сідону лягчэй будзе ў дзень судны, чым вам.
Дык вось кажу вам: лягчэй будзе Тыру і Сідону ў дзень суда, чым вам.
Але кажу вам: Тыру а Сыдону лягчэй будзе ў дзень суду, чымся вам.
Але кажу вам: Тыру й Сыдону лягчэй будзе ў дзе́нь судны, чымся вам.
Але кажу вам: Ты́ру і Сідону лягчэй будзе ў дзень су́дны, чым вам.
Але кажу вам: Тыру і Сідону лягчэй будзе ў судны дзень, чым вам.
Але кажу вам: лягчэй будзе Тыру і Сідону ў судны дзень, чым вам.
Але кажу вам: Тыру і Сідону лягчэй будзе ў дзень суду, чым вам.
Але кажу вам: лягчэй будзе Тыру і Сідону ў дзень судны, ніж вам.
Адыж кажу вам: Тыру й Сыдону лягчэй будзе ў судны дзень, як вам.
Аднак-жа кажу вам: Тыру і Сыдону лягчэй будзе ў судны дзень, як вам.
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί
Аднак кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў дзень суду, чым табе».
але кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў дзень судны, чым табе.
Дык вось кажу вам: лягчэй будзе зямлі Садомскай у дзень суда, чым табе».
Але, кажу вам, што зямлі Содомскай лягчэй будзе ў дзень суду, чымся табе».
Дык жа кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў дзе́нь судны, чымся табе́.
Але кажу вам, што зямлі Садо́мскай лягчэ́й будзе ў дзень су́дны, чым табе.
Але кажу вам: лягчэй будзе зямлі садомскай у судны дзень, чым табе».
Але кажу вам, што лягчэй будзе Садомскай зямлі ў судны дзень, чым табе.
Дык жа кажу вам, што зямлі Садому лягчэй будзе ў дзень суду, чым табе.
Але, кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў дзень судны, ніж табе.
Адыж кажу вам, што зямлі Садомскай лягчэй будзе ў судны дзень, як табе.
Але кажу вам, што зямлі Садомскай будзе лягчэй у судны дзень, як табе.
И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу.
καὶ ὃσοι ἂν μὴ δέξωνταί ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἀνεκτοτερον ἔσται Σοδόμοις ἤ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἤ τῇ πόλει ἐκείνη
І калі хто ня прыйме вас і ня будзе вас слухаць, выходзячы адтуль, абтрасіце пыл з вашых ног на сьведчаньне ім. Сапраўды кажу вам, лягчэй будзе Садому і Гаморы ў дзень суду, чым гораду гэтаму».
І калі хто ня прыме вас і ня будзе слухаць вас, дык, выходзячы адтуль, абцярушэце пыл з ног вашых, у сьведчаньне на іх. Праўду кажу вам: радасьней будзе Садоме і Гаморы ў дзень судны, чым таму гораду.
А калі ў якім месцы вас не прымуць і не будуць слухаць, выходзячы, абтрасіце пыл з вашых ног на сведчанне ім. Сапраўды, кажу вам, лягчэй будзе Садому і Гаморы ў дзень суда, чым гораду гэтаму.»
А калі хто ня прыйме вас і ня будзе слухаць вас, то, выходзячы стуль, атрасіце пыл із пад ног сваіх, на сьветчаньне на іх. Запраўды кажу вам: лацьвей будзе Содоме а Ґоморы ў дзень судны, чымся месту таму».
і калі хто ня пры́ме вас і ня будзе слухаць вас, выходзячы адтуль, абтрасе́це пыл з ног вашых на сьвядоцтва ім. Запраўды́ кажу вам: лягчэй будзе Садому й Гаморы ў дзе́нь суда́, чымся ме́сту гэнаму.
і калі хто не пры́ме вас і не паслухаецца вас, то выхо́дзячы адтуль, абтрасíце пыл з ног вашых у све́дчанне ім. Праўду кажу вам: лягчэй будзе Садо́му і Гамо́ры ў дзень су́дны, чым гораду таму.
Калі ў якім-небудзь месцы не прымуць вас і не будуць слухаць вас, то, выходзячы адтуль, абтрасіце пыл з ног вашых на сведчанне ім».
І калі якое месца не прыме вас, і не паслухаюць вас, — выходзячы адтуль, абтрасіце пыл з-пад сваіх ног у сведчанне супроць іх. [Сапраўды кажу вам: лягчэй будзе Садому ці Гаморы ў дзень суда, чым таму гораду].
І калі хто ня прыйме вас і ня паслухае вас, выходзячы адтуль, абтрасеце пыл з ног вашых у сьведчаньне ім. Праўду кажу вам: лягчэй будзе Садому ці Гаморы ў дзень суду чым месту таму.
Калі-ж хто ня прыйме вас і ня будзе слухаць вас, адыходзячы адтуль, абтрасеце пыл з ног вашых, на сьвядоцтва супраць іх; папраўдзе кажу вам: лягчэй будзе Садому і Гаморы ў дзень Судны, ніж месту таму.
А хто-б вас ня прыняў, ды ня слухаў-бы вас, абтрасеце, выйходзячы адтуль, пыл з ног вашых на пасветчанне ім.
І каторыя-б вас не прынялі, і ня слухалі вас, вы, выходзячы адтуль, абтрасеце пыл з вашых ног на пасьведчаньне ім.
Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому.
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Σοδόμοις ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀνεκτότερον ἔσται ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ
Кажу ж вам, што Садому ў дзень той лягчэй будзе, чым гораду гэткаму.
Кажу вам, што Садоме ў дзень той будзе радасьней, чым гораду таму.
Кажу вам, што лягчэй будзе Садому ў той дзень, чым гораду таму.
Але кажу вам, што Садоме таго дня лацьвей будзе, чымся месту таму.
Кажу-ж вам, што Садому ў дзе́нь той ле́пей будзе, чымся ме́сту гэткаму.
кажу вам, што Садому ў дзень той лягчэ́й будзе, чым гораду таму.
Кажу вам, што Садоме ў дзень той будзе лягчэй, чым гораду таму.
Кажу вам, што Садому ў той дзень будзе лягчэй, чым таму гораду.
Кажу ж вам, што Садому ў дзень той лягчэй будзе, чым месту таму.
Кажу вам, што лепш будзе Садому ў дзень той, ніж месту гэткаму.
Кажу вам, што Садоме ў той дзень будзе лягчэй, чым гэнаму гораду.
но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν
Але Тыру і Сідону лягчэй будзе на судзе, чым вам.
але і Тыру і Сідону радасьней будзе на судзе, чым вам.
Аднак лягчэй будзе Тыру і Сідону на судзе, чым вам.
Але лацьвей будзе Тыру а Сыдону на судзе, чымся вам.
але Тыру й Сідону ле́пш будзе на судзе́, чым вам.
але Ты́ру і Сідо́ну лягчэ́й будзе на судзе́, чым вам.
Але Тыру і Сідону лепш будзе на судзе, чым вам.
Але Тыру і Сідону будзе лягчэй на судзе, чым вам.
але Тыру і Сідону лягчэй будзе на судзе, чым вам.
Але Тыру й Сідону лягчэй будзе ў дзень судны, ніж вам.
Аднака-ж Тыру і Сыдону лягчэй будзе на судзе, чым вам.