Библия › Стронг › G4800 › в тексте Библии
Найдено: 3 стиха (всего 3).
Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,
εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ
А калі мы памерлі з Хрыстом, дык верым, што і жыць будзем з Ім,
Калі ж мы памерлі з Хрыстом, дык верым, што і жыць будзем зь Ім,
Калі ж мы памерлі разам з Хрыстом, дык верым, што разам з Ім і жыць будзем,
Вось жа, калі мы памерлі з Хрыстом, мы верым што й жыць будзем ізь Ім,
Калі-ж мы паме́рлі з Хрыстом, дык ве́рым, што й жыць будзем з ім разам,
Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то веруем, што і жыць будзем з Ім,
Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то верым, што і жыць будзем з Ім,
Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то верым, што і жыць будзем з Ім,
Калі ж мы паме́рлі разам з Хрыстом, (то) верым, што і жыць будзем (разам) зь Ім,
А калі мы ўмярлі з Хрыстусам, дык верым, што і жыць будзем разам зь Ім.
Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.
οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν
Не на асуджэньне кажу, бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і памерці, і жыць.
Не на асуду кажу; бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, так каб разам і памерці і жыць.
Кажу гэта не на асуджэнне; бо казаў ужо, што вы ў нашых сэрцах, каб разам памерці і разам жыць.
Не кажу на засуджэньне; бо я ўперад сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам памерці і разам жыць.
Не на асуджэньне кажу: бо я ране́й сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і паме́рці, і жыць.
Я не ў асуджэнне гавару; бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб і памерці разам, і жыць разам.
Не для асуджэння кажу, бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам памерці і разам жыць.
Не ў асуджэнне кажу: бо я раней казаў, што вы — у нашых сэрцах, каб нам разам памерці і разам жыць.
Ня на асуджэньне кажу; бо я ране́й сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і паме́рці і жыць.
Кажу гэта, не каб асудзіць вас, бож сказаў ужо вам, што вы ў нашых сэрцах на уміранне поспал і на жыцьцё.
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
πιστὸς ὁ λόγος εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν
Вернае слова, што калі мы памерлі з Ім, і жыць будзем з Ім;
Слушнае слова: калі мы зь Ім памерлі, дык зь Ім і ажывём;
Вернае слова: калі мы з Ім памерлі, дык з Ім жыць будзем;
Слова вернае, бо калі мы памерлі разам ізь Ім, дык будзем таксама жыць разам;
Ве́рнае слова: бо калі мы з Ім паме́рлі, дык з Ім і жыць будзем;
Вартае веры слова: калі мы з Ім памерлі, то з Ім і ажывём;
Сапраўды, калі мы разам з Ім памерлі, то з Ім і ажывём;
Слушнае гэта слова: «Бо калі мы памерлі з Ім, то будзем і жыць з Ім;
Слова гэтае вернае: бо калі мы зь Ім памерлі, то і жыць будзем зь Ім;
Верная навука гэта: калі бо разам уміраем, дык разам і жыць будзем;