БиблияСтронгG4800 › в тексте Библии

G4800 в Новом Завете

συζάω

Найдено: 3 стиха (всего 3).

Показано до 50 на страницу.

Если же мы умерли со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним,

 

εἰ δὲ ἀπεθάνομεν σὺν Χριστῷ πιστεύομεν ὅτι καὶ συζήσομεν αὐτῷ

 

А калі мы памерлі з Хрыстом, дык верым, што і жыць будзем з Ім,

 

Калі ж мы памерлі з Хрыстом, дык верым, што і жыць будзем зь Ім,

 

Калі ж мы памерлі разам з Хрыстом, дык верым, што разам з Ім і жыць будзем,

 

Вось жа, калі мы памерлі з Хрыстом, мы верым што й жыць будзем ізь Ім,

 

Калі-ж мы паме́рлі з Хрыстом, дык ве́рым, што й жыць будзем з ім разам,

 

Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то веруем, што і жыць будзем з Ім,

 

Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то верым, што і жыць будзем з Ім,

 

Калі ж мы памерлі з Хрыстом, то верым, што і жыць будзем з Ім,

 

Калі ж мы паме́рлі разам з Хрыстом, (то) верым, што і жыць будзем (разам) зь Ім,

 

А калі мы ўмярлі з Хрыстусам, дык верым, што і жыць будзем разам зь Ім.

Не в осуждение говорю; ибо я прежде сказал, что вы в сердцах наших, так чтобы вместе и умереть и жить.

 

οὐ πρὸς κατάκρισιν λέγω προείρηκα γὰρ ὅτι ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἐστε εἰς τὸ συναποθανεῖν καὶ συζῆν

 

Не на асуджэньне кажу, бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і памерці, і жыць.

 

Не на асуду кажу; бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, так каб разам і памерці і жыць.

 

Кажу гэта не на асуджэнне; бо казаў ужо, што вы ў нашых сэрцах, каб разам памерці і разам жыць.

 

Не кажу на засуджэньне; бо я ўперад сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам памерці і разам жыць.

 

Не на асуджэньне кажу: бо я ране́й сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і паме́рці, і жыць.

 

Я не ў асуджэнне гавару; бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб і памерці разам, і жыць разам.

 

Не для асуджэння кажу, бо я раней сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам памерці і разам жыць.

 

Не ў асуджэнне кажу: бо я раней казаў, што вы — у нашых сэрцах, каб нам разам памерці і разам жыць.

 

Ня на асуджэньне кажу; бо я ране́й сказаў, што вы ў сэрцах нашых, каб разам і паме́рці і жыць.

 

Кажу гэта, не каб асудзіць вас, бож сказаў ужо вам, што вы ў нашых сэрцах на уміранне поспал і на жыцьцё.

Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;

 

πιστὸς λόγος εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν

 

Вернае слова, што калі мы памерлі з Ім, і жыць будзем з Ім;

 

Слушнае слова: калі мы зь Ім памерлі, дык зь Ім і ажывём;

 

Вернае слова: калі мы з Ім памерлі, дык з Ім жыць будзем;

 

Слова вернае, бо калі мы памерлі разам ізь Ім, дык будзем таксама жыць разам;

 

Ве́рнае слова: бо калі мы з Ім паме́рлі, дык з Ім і жыць будзем;

 

Вартае веры слова: калі мы з Ім памерлі, то з Ім і ажывём;

 

Сапраўды, калі мы разам з Ім памерлі, то з Ім і ажывём;

 

Слушнае гэта слова: «Бо калі мы памерлі з Ім, то будзем і жыць з Ім;

 

Слова гэтае вернае: бо калі мы зь Ім памерлі, то і жыць будзем зь Ім;

 

Верная навука гэта: калі бо разам уміраем, дык разам і жыць будзем;

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.