Библия › Стронг › G4958 › в тексте Библии
Найдено: 2 стиха (всего 2).
И встав, юноши приготовили его к погребению и, вынеся, похоронили.
ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν
А юнакі, устаўшы, узялі яго і, вынесшы, пахавалі.
І ўстаўшы, юнакі падрыхтавалі яго да пахаваньня і вынесьлі і пахавалі.
А некалькі юнакоў, устаўшы, загарнулі яго і, вынесшы, пахавалі.
І, устаўшы, маладзёны завярцелі яго да пахову і, вынесшы, пахавалі.
І дзяцюкі, устаўшы, узялі яго ды, вынесшы, пахаранілі.
Юнакí ж уста́лі, абгарну́лі яго палатно́м і, вы́несшы, пахава́лі.
А юнакі ўсталі, узялі яго, вынеслі і пахавалі.
І малодшыя, устаўшы, прыбралі яго і, вынесшы, пахавалі.
І, устаўшы, дзяцюкі абярнулі яго і вынясшы пахавалі.
А ўстаўшы, дзяцюкі прынялі яго і вынесшы, пахавалі.
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
τοῦτο δέ φημι ἀδελφοί ὁ καιρὸς συνεσταλμένος τὸ λοιπόν ἐστιν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν
Але кажу вам, браты: час ужо наблізіўся; таму тыя, што маюць жонак, павінны быць як ня маюць;
Я вам кажу, браты: час ужо кароткі, так што тыя, што маюць жонак, хай жывуць, як бы ня мелі,
Кажу, браты, што час кароткі! Дык трэба, каб тыя, што маюць жонак, жылі, як быццам не маюць;
Але гэта я вам кажу, браты: час засталы скарочаны, каб маючыя жонкі былі як ня маючыя;
Але кажу вам тое, браты, што час ужо малы: каб і тыя, што маюць жанок, былі, як ня маюць;
Вось што кажу вам, браты: час ужо кароткі, так што і тыя, хто ма́е жонку, павінны жыць, як тыя, хто не ма́е;
Я кажу вам, браты, што час кароткі.
Але вось што я кажу, браты: час скарочаны, надалей няхай і тыя, штомаюць жонак, будуць, як бы не маюць,
Кажу ж гэта, браты: час (нашага жыцьця) вельмі кароткі, таму і тыя, хто маюць жонак, павінны быць, як ня маючыя (жонак);
Ды кажу вам тое, браты: час ужо кароткі, так што маючыя жонак, хай жывуць, якбы іх ня мелі;