БиблияСтронгG5083 › в тексте Библии

G5083 в Новом Завете

τηρέω

Найдено: 24 стиха (всего 24).

Показано до 50 на страницу.

и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем ее; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.

 

και εχθραν θησω ανα μεσον σου και ανα μεσον της γυναικος και ανα μεσον του σπερματος σου και ανα μεσον του σπερματος αυτης αυτος σου τηρησει κεφαλην και συ τηρησεις αυτου πτερναν

жалею, что поставил Я Саула царем, ибо он отвратился от Меня и слова Моего не исполнил. И опечалился Самуил и взывал к Господу целую ночь.

 

παρακεκλημαι οτι εβασιλευσα τον σαουλ εις βασιλεα οτι απεστρεψεν απο οπισθεν μου και τους λογους μου ουκ ετηρησεν και ηθυμησεν σαμουηλ και εβοησεν προς κυριον ολην την νυκτα

Будьте же бдительны и сберегите [это], доколе весом не сдадите начальствующим над священниками и левитами и главам поколений Израилевых в Иерусалиме, в хранилище при доме Господнем.

 

αγρυπνειτε και τηρειτε εως στητε ενωπιον αρχοντων των ιερεων και των λευιτων και των αρχοντων των πατριων εν ιερουσαλημ εις σκηνας οικου κυριου

тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,

 

βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

 

υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

 

υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν

Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

 

μηδε εγκαταλιπης αυτην και ανθεξεται σου ερασθητι αυτης και τηρησει σε

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

 

παση φυλακη τηρει σην καρδιαν εκ γαρ τουτων εξοδοι ζωης

чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.

 

ινα σε τηρηση απο γυναικος αλλοτριας και πονηρας εαν σε λογοις τοις προς χαριν εμβαληται

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

 

μακαριος ανηρ ος εισακουσεται μου και ανθρωπος ος τας εμας οδους φυλαξει αγρυπνων επ εμαις θυραις καθ ημεραν τηρων σταθμους εμων εισοδων

Кто хранит уста свои, тот бережет душу свою; а кто широко раскрывает свой рот, тому беда.

 

ος φυλασσει το εαυτου στομα τηρει την εαυτου ψυχην ο δε προπετης χειλεσιν πτοησει εαυτον

Отвергающий наставление нерадеет о своей душе; а кто внимает обличению, тот приобретает разум.

 

ος απωθειται παιδειαν μισει εαυτον ο δε τηρων ελεγχους αγαπα ψυχην αυτου

Путь праведныхуклонение от зла: тот бережет душу свою, кто хранит путь свой.

 

τριβοι ζωης εκκλινουσιν απο κακων μηκος δε βιου οδοι δικαιοσυνης ο δεχομενος παιδειαν εν αγαθοις εσται ο δε φυλασσων ελεγχους σοφισθησεται ος φυλασσει τας εαυτου οδους τηρει την εαυτου ψυχην αγαπων δε ζωην αυτου φεισεται στοματος αυτου

Хранящий заповедь хранит душу свою, а нерадящий о путях своих погибнет.

 

ος φυλασσει εντολην τηρει την εαυτου ψυχην ο δε καταφρονων των εαυτου οδων απολειται

потому что есть будущность, и надежда твоя не потеряна.

 

εαν γαρ τηρησης αυτα εσται σοι εκγονα η δε ελπις σου ουκ αποστησεται

Сын мой! отдай сердце твое мне, и глаза твои да наблюдают пути мои,

 

δος μοι υιε σην καρδιαν οι δε σοι οφθαλμοι εμας οδους τηρειτωσαν

дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.

 

[32:10] μη σε ονειδιση μεν ο φιλος η δε μαχη σου και η εχθρα ουκ απεσται αλλ εσται σοι ιση θανατω [32:10α] χαρις και φιλια ελευθεροι ας τηρησον σεαυτω ινα μη επονειδιστος γενη αλλα φυλαξον τας οδους σου ευσυναλλακτως

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

 

τι τεκνον τηρησεις τι ρησεις θεου πρωτογενες σοι λεγω υιε τι τεκνον εμης κοιλιας τι τεκνον εμων ευχων

Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.

 

τηρων ανεμον ου σπερει και βλεπων εν ταις νεφελαις ου θερισει

Встретили меня стражи, обходящие город: "не видали ли вы того, которого любит душа моя?"

 

ευροσαν με οι τηρουντες οι κυκλουντες εν τη πολει μη ον ηγαπησεν η ψυχη μου ειδετε

поутру пойдем в виноградники, посмотрим, распустилась ли виноградная лоза, раскрылись ли почки, расцвели ли гранатовые яблоки; там я окажу ласки мои тебе.

 

[7:14] οι μανδραγοραι εδωκαν οσμην και επι θυραις ημων παντα ακροδρυα νεα προς παλαια αδελφιδε μου ετηρησα σοι

Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.

 

αμπελων εγενηθη τω σαλωμων εν βεελαμων εδωκεν τον αμπελωνα αυτου τοις τηρουσιν ανηρ οισει εν καρπω αυτου χιλιους αργυριου

А мой виноградник у меня при себе. Тысяча пусть тебе, Соломон, а двестистерегущим плоды его.

 

αμπελων μου εμος ενωπιον μου οι χιλιοι σοι σαλωμων και οι διακοσιοι τοις τηρουσι τον καρπον αυτου

Ибо я слышал толки многих: угрозы вокруг; "заявите, [говорили] [они], и мы сделаем донос". Все, жившие со мною в мире, сторожат за мною, не споткнусь лия: "может быть, [говорят], он попадется, и мы одолеем его и отмстим ему".

 

οτι ηκουσα ψογον πολλων συναθροιζομενων κυκλοθεν επισυστητε και επισυστωμεν αυτω παντες ανδρες φιλοι αυτου τηρησατε την επινοιαν αυτου ει απατηθησεται και δυνησομεθα αυτω και λημψομεθα την εκδικησιν ημων εξ αυτου

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.