Библия Быт Бытие 22:10 › сравнение

Бытие 22:10

Сравнение:
Бытие 22:10


И простёр Авраам руку свою, и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.

Современный перевод РБО

достал нож и занес над сыном.

Авраам уже взялся за нож, чтобы убить сына своего,

Авраам протянул свою руку и взял нож, чтобы заколоть своего сына,

а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.

а потом вынул нож и приготовился убить своего сына.

И простер Авраам руку свою и взял нож, чтобы заколоть сына своего.

И простер Авраам руку свою, чтобы взять нож и заклать сына своего.

Авраам достал нож и занес его над Исааком.

И҆ прострѐ а҆враа́мъ рꙋ́кꙋ свою̀, взѧ́ти но́жъ, закла́ти сы́на своего̀.

И простре Авраам руку свою, взяти ножь, заклати сына своего.

Параллельные ссылки — Бытие 22:10

Синодальный перевод:
Иак 2:21-23; Евр 11:17-19; Быт 21:10; Быт 22:18; Пс 119:126; Ис 53:6-12.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.