В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
На восьмой день[12] они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
А на восьмой день пришли делать мальчику обрезание и хотели назвать его Захарией, как звали и его отца.
Современный перевод РБО
На восьмой день они пришли сделать обрезание ребенку и хотели назвать его Захарией, по отцу.
На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его Захарией, по имени его отца.
На восьмой день пришло время делать Ребёнку обрезание, и его хотели назвать Захарией, по имени отца.
На восьмой день пришли делать обрезание ребёнку и хотели назвать его Захарией, по имени отца. Но Елисавета сказала:
И было: в день восьмой пришли обрезать дитя, и хотели назвать его, по имени отца его, Захарией.
На восьмой день они пришли, чтобы совершить над ребенком обряд обрезания, и хотели назвать его в честь отца Захарией.
На восьмой день пришли обрезать младенца, и хотели назвать его Захарией, как отца.
На восьмой день они пришли сделать ребёнку ритуал обрезания. Они уже собирались назвать его Захарией, в честь отца,
На восьмой день они пришли, чтобы совершить обрезание младенца, и решили назвать его по имени отца Захарией.
Въ осьмый день пришли обрѣзать младенца, и хотѣли назвать его, именемъ отца его, Захаріею.
И вот в день восьмой пришли совершить над младенцем обрезание, и хотели назвать его по имени отца его Захарией.
На восьмой день пришли обрезать младенца и сначала хотели дать ему имя по отцу — Захария.
и бысть. въ осмъидьнь. придошя обрезатъ отрочяте. и нарицааху его. именемь отьца своего Захария.
И҆ бы́сть во ѻ҆смы́й де́нь, прїидо́ша ѡ҆брѣ́зати ѻ҆троча̀, и҆ нарица́хꙋ є҆̀ и҆́менемъ ѻ҆тца̀ є҆гѡ̀, заха́рїю.
И бысть во осмы́й день, приидо́ша обре́зати отроча́, и нарица́ху е́ и́менем отца́ его́, Заха́рию.