так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.
а отчасти вы нас уже понимаете, — в День возвращения Господа Иисуса вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.
Да ведь отчасти вы уже нас понимаете, и в день пришествия Господа нашего Иисуса вы будете хвалиться нами, а мы — вами.
Современный перевод РБО
И я надеюсь, в День Господа нашего Иисуса Христа вы, уже отчасти зная нас, узнаете полностью: что вы можете гордиться нами в той же мере, в какой мы гордимся вами.
(раз вы уже начали понимать нас), что в День Господа [нашего] Иисуса вы сможете гордиться нами, равно как и мы — вами.
так как вы частично и поняли уже, что мы будем вашей похвалой, как и вы нашей в день нашего Господа Иисуса Христа.
как уже поняли многое и осознаёте, что можете гордиться нами, так же как мы будем гордиться вами в День прихода Господа нашего Иисуса.
как мы будем гордиться вами в день возвращения Господа Иисуса.
(как вы отчасти постигли нас), что мы ваша похвала, как и вы — наша, в день Господа нашего Иисуса.
а отчасти вы нас уже понимаете, — в день пришествия Господа Иисуса вы сможете хвалиться нами так же, как и мы вами.
как вы отчасти уже и постигли нас, что мы — повод для вашей гордости, равно как и вы — для нашей, в день Господа нашего Иисуса.
как и всегда понимали нас, в какой-то мере; чтобы в День нашего Господа Иисуса вы так же гордились нами, как мы вами.
такъ какъ вы отчасти и признали въ насъ то, что мы будемъ вашею похвалою, равно и вы нашею, въ день Господа нашего Іисуса Христа.
Для начала вам и так уже должно быть понятно, что в День нашего Господа Иисуса мы — ваша заслуга, как и вы — наша.
Якоже отчасти и разуместе, иже похваление вамъ есмы, якоже и вы намъ, во день Господа нашего Ісуса Христа •
ꙗ҆́коже и҆ разꙋмѣ́сте на́съ ѿ ча́сти, ꙗ҆́кѡ похвале́нїе ва́мъ є҆смы̀, ꙗ҆́коже и҆ вы̀ на́мъ, въ де́нь гдⷭ҇а на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀.
Я́коже и разуме́сте нас от ча́сти, я́ко похвале́ние вам есмы́, я́коже и вы нам, в день Го́спода на́шего Иису́са Христа́.