Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
Пусть со всеми, следующими этому правилу, будут мир и милость, и со всем Божьим Израилем.
И кто поступает по этому правилу, те получают мир и милость и становятся Израилем Божьим.
Современный перевод РБО
Мир и благодать тем, кто последует этому правилу, и им, и всему Израилю Божьему!
И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
Тем, которые поступают по этому правилу, мир и милость, и Божьему Израилю.
Да пребудет мир и милость с теми, кто следует этому правилу, — со всеми людьми Божьими.
С теми, кто следует этому правилу, да пребудет мир и милость, а также и со всеми людьми Божьими в Израиле.
И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
Пусть со всеми вами, следующими этому правилу, и со всем Божьим Израилем будут мир и милость.
Тем, кто будет ходить по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиль Божий.
И всем тем, кто живет в соответствии с этим правилом, мир им и милость, и всему Израилю Божьему!
Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
Всѣмъ, которые живутъ согласно съ симъ правиломъ, миръ и милость, и Израилю Божію.
Всем, кто последует этому правилу — мир и милость! Им и Израилю Божьему!
И елици ж правіло сее наследовати будут, да пріидеть на нихъ миръ, и милосердие, и на Ізраиля Божия •
И҆ є҆ли́цы пра́виломъ си́мъ жи́тельствꙋютъ, ми́ръ на ни́хъ и҆ млⷭ҇ть, и҆ на і҆и҃ли бж҃їи.
И ели́цы пра́вилом сим жи́тельствуют, мир на них и ми́лость, и на Изра́или Бо́жии.