4 Mose 29 глава

4 Mose
Elberfelder Bibel 2006 → Новый русский перевод

 
 

Und im siebten Monat, am Ersten des Monats, sollt ihr eine heilige Versammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun; ein Tag des ‹Horn›blasens soll es für euch sein.
 
В первый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. В этот день вам следует трубить в трубы.

Und ihr sollt ein Brandopfer bereiten zum wohlgefälligen Geruch[1] für den HERRN: einen Jungstier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
Приносите всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна для благоухания, приятного Господу.

und das dazugehörige Speisopfer, Weizengrieß, gemengt[2] mit Öl; drei Zehntel zum Stier, zwei Zehntel zum Widder
 
Пусть хлебное приношение при быке будет из трех десятых ефы[95] лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых[96];

und ein Zehntel zu jedem Lamm von den sieben Lämmern;
 
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой[97].

und einen Ziegenbock[3] als Sündopfer, um Sühnung für euch zu erwirken;
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, для искупления вашего греха.

außer dem Brandopfer zum Neumond und dem dazugehörigen Speisopfer und dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und den dazugehörigen Trankopfern, nach ihrer Vorschrift, zum wohlgefälligen Geruch[4], ein Feueropfer für den HERRN.
 
Приносите их сверх ежемесячных и ежедневных всесожжений с положенными хлебными приношениями и жертвенными возлияниями. Это приятное благоухание, огненная жертва Господу.

Und am Zehnten dieses siebten Monats sollt ihr eine heilige Versammlung halten, und ihr sollt euch[5] demütigen; keinerlei Arbeit sollt ihr tun.
 
В десятый день седьмого месяца созывайте священное собрание. Смиряйте себя[98] и не занимайтесь никакими делами.

Und ihr sollt dem HERRN ein Brandopfer darbringen als einen wohlgefälligen Geruch[6]: einen Jungstier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer; ohne Fehler sollen sie euch sein;
 
Приносите как благоухание, приятное Господу, всесожжение из одного молодого быка, одного барана и семи годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer, Weizengrieß, gemengt[7] mit Öl: drei Zehntel zum Stier, zwei Zehntel zu jedem Widder,
 
При быке приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при баране — из двух десятых;

je ein Zehntel zu jedem Lamm von den sieben Lämmern;
 
а при каждом из семи ягнят — из одной десятой.

‹und› einen Ziegenbock[8] als Sündopfer; außer dem Sündopfer der Versöhnung und dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und den dazugehörigen Trankopfern.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех помимо жертвы за грех для искупления и помимо постоянного всесожжения с его положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.

Und am fünfzehnten Tag des siebten Monats sollt ihr eine heilige Versammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun, und ihr sollt dem HERRN ein Fest sieben Tage lang feiern.
 
В пятнадцатый день седьмого месяца созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Семь дней отмечайте праздник в честь Господа.

Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer von wohlgefälligem Geruch[9] für den HERRN: dreizehn Jungstiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer; ohne Fehler sollen sie sein;
 
Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: тринадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer, Weizengrieß, gemengt[10] mit Öl: drei Zehntel zu jedem Stier von den dreizehn Stieren, zwei Zehntel zu jedem Widder von den zwei Widdern
 
При каждом из тринадцати быков приносите хлебное приношение из трех десятых ефы лучшей муки, смешанной с маслом; при каждом из двух баранов — из двух десятых;

und je ein Zehntel zu jedem Lamm von den vierzehn Lämmern;
 
а при каждом из четырнадцати ягнят — из одной десятой.

und einen Ziegenbock[11] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer, dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.

Und am zweiten Tag zwölf Jungstiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
Во второй день приносите двенадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[12] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und den dazugehörigen Trankopfern.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенными возлияниями.

Und am dritten Tag elf Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
В третий день приносите одиннадцать молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[13] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.

Und am vierten Tag zehn Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
В четвертый день приносите десять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[14] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer, dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.

Und am fünften Tag neun Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
В пятый день приносите девять молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[15] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
К постоянному всесожжению с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием прибавляйте одного козла для жертвы за грех.

Und am sechsten Tag acht Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
В шестой день приносите восемь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[16] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer, dem dazugehörigen Speisopfer und den dazugehörigen Trankopfern.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.

Und am siebten Tag sieben Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
В седьмой день приносите семь молодых быков, двух баранов и четырнадцать годовалых ягнят без изъяна.

und das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer zu den Stieren, zu den Widdern und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach ihrer Vorschrift;
 
С быками, баранами и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[17] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer, dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
Прибавляйте одного козла для жертвы за грех, сверх постоянного всесожжения с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием.

Am achten Tag sollt ihr eine Festversammlung halten; keinerlei Dienstarbeit sollt ihr tun.
 
В восьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

Und ihr sollt ein Brandopfer darbringen, ein Feueropfer von wohlgefälligem Geruch[18] für den HERRN: einen Stier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, ohne Fehler;
 
Приносите всесожжение, огненную жертву, благоухание, приятное Господу: одного молодого быка, одного барана и семь годовалых ягнят без изъяна.

das dazugehörige Speisopfer und die dazugehörigen Trankopfer, zu dem Stier, zu dem Widder und zu den Lämmern, nach ihrer Zahl, nach der Vorschrift;
 
С быком, бараном и ягнятами приносите положенные хлебные приношения и жертвенные возлияния по их числу, как установлено.

und einen Ziegenbock[19] als Sündopfer; außer dem regelmäßigen Brandopfer und dem dazugehörigen Speisopfer und dem dazugehörigen Trankopfer.
 
К постоянному всесожжению с положенным хлебным приношением и жертвенным возлиянием прибавляйте одного козла для жертвы за грех.

Das sollt ihr bei euren Festtagen[20] dem HERRN opfern, außer euren Gelübden und euren freiwilligen Gaben an Brandopfern und an Speisopfern[21] und an Trankopfern und an Heilsopfern[22].
 
Приносите эти жертвы Господу в ваши постоянные праздники, сверх приносимых по обету или в дар всесожжений, хлебных приношений, жертвенных возлияний и жертв примирения».[99]

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-6: 3Mo 23,23-25
1 ⓑ – Neh 8,2
1 ⓒ – V. 35; 3Mo 23,7
2 ⓓ – Esr 3,6
2 [1] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
2 ⓔ – 3Mo 1,3.10
3 [2] – o. angefeuchtet
5 [3] – w. Haarigen der Ziegen
5 ⓕ – Kap. 28,15
6 ⓖ – Kap. 15,4-12
6 [4] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
7 ⓗ – V. 7-11: 3Mo 16,29-32; 23,26-32
7 [5] – w. eure Seelen
8 [6] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
8 ⓘ – 3Mo 1,3.10
9 [7] – o. angefeuchtet
11 [8] – w. Haarigen der Ziegen
12 ⓙ – V. 12-38: 3Mo 23,33-43
12 ⓚ – V. 35; 3Mo 23,7
13 [9] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
13 ⓛ – 3Mo 1,3.10
14 [10] – o. angefeuchtet
16 [11] – w. Haarigen der Ziegen
16 ⓜ – Kap. 28,15
19 [12] – w. Haarigen der Ziegen
22 [13] – w. Haarigen
25 [14] – w. Haarigen der Ziegen
28 [15] – w. Haarigen
31 [16] – w. Haarigen
34 [17] – w. Haarigen
35 ⓝ – Joh 7,37
35 ⓞ – V. 1.12
36 [18] – o. Geruch der Befriedigung o. Beschwichtigung
38 [19] – w. Haarigen
39 [20] – o. Festzeiten
39 ⓟ – Kap. 28,2.3; Esr 3,4.5
39 [21] – w. an euren Brandopfern und an euren Speisopfern
39 [22] – o. Friedensopfern; o. Abschlussopfern; o. Gemeinschaftsopfern
39 ⓠ – 3Mo 23,38
 
Новый русский перевод
3 [95] — Возможно, около 5 кг; так же в ст. 9 и 14.
3 [96] — Возможно, около 3,2 кг; так же в ст. 9 и 14.
4 [97] — Возможно, около 1,6 кг; так же в ст. 10 и 15.
7 [98] — Это включало в себя пост, но не ограничивалось им.
39 [99] — Или: « Приносите это Господу… во всесожжения, хлебные приношения, жертвенные возлияния и жертвы примирения».
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.