Numbers 1 глава

Numbers
English Standard Version → Новый русский перевод

 
 

The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

“Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
 
«Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
 
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
 
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
 
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
 
от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
 
от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
 
от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

from Zebulun, Eliab the son of Helon;
 
от Завулона — Элиав, сын Хелона;

from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
 
от сыновей Иосифа: от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда; от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
 
от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
 
от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

from Asher, Pagiel the son of Ochran;
 
от Асира — Пагиил, сын Охрана;

from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
 
от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

from Naphtali, Ahira the son of Enan.”
 
от Неффалима — Ахира, сын Енана».

These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
 
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

Moses and Aaron took these men who had been named,
 
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
 
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
 
как повелел Моисею Господь. Вот таким образом он исчислил их в Синайской пустыне.

The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
Из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
 
В роду Рувима их было 46 500.

Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
 
В роду Симеона их было 59 300.

Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
 
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Gad were 45,650.
 
В роду Гада их было 45 650.

Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Judah were 74,600.
 
В роду Иуды их было 74 600.

Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
 
В роду Иссахара их было 54 400.

Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
 
В роду Завулона их было 57 400.

Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
 
В роду Ефрема их было 40 500.

Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
 
В роду Манассии их было 32 200.

Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
 
В роду Вениамина их было 35 400.

Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Dan were 62,700.
 
В роду Дана их было 62 700.

Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Asher were 41,500.
 
В роду Асира их было 41 500.

Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
 
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
 
В роду Неффалима их было 53 400.

These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
 
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel —
 
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

all those listed were 603,550.
 
Всего их было 603 550.

But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
 
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

For the Lord spoke to Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

“Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
 
«Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
 
Поручи левитам скинию свидетельства, все её принадлежности и всё, что при ней. Пусть они носят скинию и все её принадлежности, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
 
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают её, а когда её нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
 
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony.”
 
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства».

Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
 
Израильтяне сделали всё точно так, как повелел Моисею Господь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.