Nahum 1 глава

Nahum
Luther Bibel 1984 → Новый русский перевод

 
 

Dies ist die Last für Ninive, das Buch der Weissagung Nahums aus Elkosch.
 
Пророчество о Ниневии. Книга видений Наума из Элкоша.

a Der HERR ist ein eifernder und vergeltender Gott, ja, ein Vergelter ist der HERR und zornig. Der HERR vergilt seinen Widersachern; er wird es seinen Feinden nicht vergessen.
 
Господь — ревнивый и мстительный Бог; Господь мстительный и гневливый. Господь мстит Своим врагам и хранит гнев против Своих врагов.

Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor dem niemand unschuldig ist. Er ist der HERR, dessen Weg in Wetter und Sturm ist; Wolken sind der Staub unter seinen Füßen.
 
Господь медлен на гнев и велик в Своем могуществе; Господь не оставит виновных без наказания. Его шествие — в буре и вихре, облака — пыль от Его ног.

Er schilt das Meer und macht es trocken; alle Wasser läßt er versiegen. Baschan und Karmel verschmachten, und was auf dem Berge Libanon blüht, verwelkt.
 
Он приказывает морю, и оно высыхает, рекам — и они иссякают. Башан и Кармил увядают, и блекнут цветы на Ливане.

Die Berge erzittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.
 
Сотрясаются перед Ним горы и тают холмы. Земля трепещет перед Его лицом, трепещет мир и всё живущее в нём.

Wer kann vor seinem Zorn bestehen, und wer kann vor seinem Grimm bleiben? Sein Zorn brennt wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.
 
Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.

Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennt die, die auf ihn trauen.
 
Господь благ, Он — убежище в дни бедствий. Он заботится о тех, кто в Нем ищет прибежища,

Er schirmt sie, wenn die Flut überläuft. Er macht ein Ende mit seinen Widersachern, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
 
но всепотопляющим наводнением Он разрушит Ниневию до основания; мрак настигнет Его врагов.

Was wollt ihr ersinnen wider den HERRN? Er führt doch das Ende herbei. Es wird das Unglück nicht zweimal kommen.
 
Что бы вы ни замышляли против Господа, Он истребит до конца, и бедствие уже не повторится.

Denn wenn sie auch sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch ganz verbrannt werden wie dürres Stroh.
 
Они запутаются в терновнике и будут пьяны от вина, они будут уничтожены, как сухое жнивье.

Denn von dir ist gekommen, der Arges ersann, der Böses wider den HERRN plante. Vers 11 und 14 ist Ninive, Vers 12 und 13 Juda angeredet.
 
Из тебя, Ниневия, вышел тот, кто замышляет злое против Господа, кто советует беззаконное.

So spricht der HERR: Sie mögen kommen so gerüstet und mächtig, wie sie wollen, sie sollen doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütigt, aber ich will dich nicht wiederum demütigen.
 
Так говорит Господь: «Хотя у них есть союзники и их великое множество, они будут уничтожены и исчезнут, а тебя, Иудея, раньше Я отягощал, но впредь уже не стану.

Jetzt will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.
 
И теперь Я сокрушу их ярмо, что на твоей шее, и разорву твои оковы».

Wider dich hat der HERR geboten, daß von deinem Namen kein Nachkomme mehr bleiben soll. Vom Hause deines Gottes will ich ausrotten die Götzen und Bilder; ein Grab will ich dir machen, denn du bist zunichte geworden.
 
Господь дал следующее повеление о тебе, Ниневия: «Не станет у тебя потомков, носящих твое имя. Я разрушу твоих идолов и уничтожу истуканы, что находятся в храмах твоих богов. Я приготовлю тебе могилу, потому что ты презираема».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.