БиблияМф От Матфея 6:28стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Матфея 6:28

Подстрочник:
От Матфея 6:28

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

28
καὶ И 2532 CONJ
περὶ за 4012 PREP
ἐνδύματος одежды 1742 N-GSN
τί что 5100 I-ASN
μεριμνᾶτε; заботьтесь? 3309 V-PAI-2P
καταμάθετε Заметьте 2648 V-2AAM-2P
τὰ  3588 T-APN
κρίνα лилии 2918 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
πῶς как 4459 ADV
αὐξάνουσιν· растут; 837 V-PAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
κοπιῶσιν трудятся 2872 V-PAI-3P
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
νήθουσιν· прядут; 3514 V-PAI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Матфея 6:28

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 об 4012 одежде 1742 что 5101 заботитесь? 3309 Посмотрите 2648 на полевые 68 лилии, 2918 как 4459 они растут: 837 ни 3756 трудятся, 2872 ни 3761 прядут; 3514

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Матфея 6:28

И 2532 об 4012 одежде 1742 что 5101 заботитесь? 3309 Посмотрите 2648 на полевые 68 лилии, 2918 как 4459 они растут: 837 ни 3756 трудятся, 2872 ни 3761 прядут; 3514

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Матфея 6:28

μεριμνᾶτε praes.* ind.* act.*, см.* ст. 25.
καταμάθετε aor.* imper.* act.* от καταμανθάνω (G2648) хорошо усвоить урок, тщательно рассмотреть, обдумать досконально (AS*), понимать, всесторонне учитывать этот факт (M*, 117−18).
κρίνον (G2918) лилия, о различных полевых цветах (BAGD*; DA*; PB*, 169−71).
αὐξάνουσιν praes.* ind.* act.* от αὐξάνω (G837) расти.
κοπιῶσιν praes.* act.* ind.* от κοπιάω (G2872) трудиться до изнурения, надрываться (T*). Не столько фактическое приложение сил, сколько изнеможение, вызванное таким чрезмерным напряжением (Trench, Synonyms*, 378).
νήθουσιν praes.* ind.* act.* от νήθω (G3514) прясть. Настоящее время гл.* является гномическим.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Матфея 6:28 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.