БиблияМк От Марка 3:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 3:11

Подстрочник:
От Марка 3:11

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
τὰ  3588 T-NPN
ἀκάθαρτα, нечистые, 169 A-NPN
ὅταν когда 3752 CONJ
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐθεώρουν, видели, 2334 V-IAI-3P
προσέπιπτον припадали 4363 V-IAI-3P
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
Σὺ Ты 4771 P-2NS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
 3588 T-NSM
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 3:11

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 духи 4151 нечистые, 169 когда 3752 видели 2334 Его, 846 падали 4363 пред 4363 Ним 846 и 2532 кричали: 2896 Ты 4771 Сын 5207 Божий. 2316

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 3:11

И 2532 духи 4151 нечистые, 169 когда 3752 видели 2334 Его, 846 падали 4363 пред 4363 Ним 846 и 2532 кричали: 2896 Ты 4771 Сын 5207 Божий. 2316

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 3:11

ἐθεώρουν impf.* ind.* act.* от θεωρέω (G2334) видеть. Iterat.* impf.*, «каждый раз, как они видели».
προσέπιπτον impf.* ind.* act.* от προσπίπτω (G4363) падать перед кем-л.; указывает на подчиненное отношение (Gundry*, 163).
ἔκραζον impf.* ind.* act.* от κράζω (G2896) кричать, восклицать. Либо итеративное: «они кричали снова и снова», либо инхоативное: «они начали кричать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 3:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.