БиблияИн От Иоанна 9:11стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 9:11

Подстрочник:
От Иоанна 9:11

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

11
ἀπεκρίθη Ответил 611 V-ADI-3S
ἐκεῖνος, тот, 1565 D-NSM
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
πηλὸν грязь 4081 N-ASM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέχρισέν намазал 2025 V-AAI-3S
μου мои 3450 P-1GS
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
εἶπέν сказал 2036 V-2AAI-3S
μοι мне 3427 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
Ὕπαγε Иди 5217 V-PAM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Σιλωὰμ Силоам 4611 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
νίψαι· умойся; 3538 V-AMM-2S
ἀπελθὼν ушедший 565 V-2AAP-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
νιψάμενος умывшийся 3538 V-AMP-NSM
ἀνέβλεψα. я прозрел. 308 V-AAI-1S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 9:11

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 9:11

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 9:11

ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) звать; pass.* носить имя.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ὕπαγε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 7.
νίψαι aor.* imper.* med.* (dir.* med.* «мыться»), см.* ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
ἀπελθών aor.* act.* part.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Aor.* обоих part.* описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.*
νιψάμενος aor.* med.* (dir.* med.*) part.*, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψα aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω (G308) видеть снова. Inch.* aor.* описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист. ἀνα (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 9:11 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.