БиблияДеян Деяния 12:15стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Деяния 12:15

Подстрочник:
Деяния 12:15

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

15
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὴν ней 846 P-ASF
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Μαίνῃ. Бредишь. 3105 V-PNI-2S
Она 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
διϊσχυρίζετο настаивала 1340 V-INI-3S
οὕτως так 3779 ADV
ἔχειν. иметься. 2192 V-PAN
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
 3588 T-NSM
ἄγγελός Ангел 32 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Деяния 12:15

Фильтр для номеров: показать скрыть
А 1161 те сказали 2036 ей: 846 в 3105 своем 3105 ли 3105 ты уме? 3105 Но 1161 она утверждала 1340 свое. 3779 Они же 1161 говорили: 3004 это 2076 Ангел 32 его. 846

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Деяния 12:15

А 1161 те сказали 2036 ей: 846 в 3105 своем 3105 ли 3105 ты уме? 3105 Но 1161 она утверждала 1340 свое. 3779 Они же 1161 говорили: 3004 это 2076 Ангел 32 его. 846

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Деяния 12:15

μαίνῃ praes.* ind.* med.* (dep.*) 2 pers.* sing.* от μαίνομαι (G3105) сходить с ума, быть сумасшедшим. О медицинском использовании этого гл.* и имени см.* DMTG*, 230; MLL*, 267; MHW*, 145−48.
διϊσχυρίζετο impf.* ind.* med.* (dep.*) от διϊσχυρίζομαι (G1340) настаивать. Старое слово, обозначающее уверенное и упорное утверждение, изначально: «наседать на кого-л.» (RWP*). В папирусах используется для описания спора между двумя партиями, одна из которых твердо стоит на своем (NDIEC*, 2:81).
ἔχειν praes.* act.* inf.* от ἔχω (G2192) иметь, держать; здесь: это так, так обстоят дела (BAGD*). Inf.* в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Деяния 12:15 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.