Библия2Кор 2 Коринфянам 12:18стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 2 Коринфянам 12:18

Подстрочник:
2 Коринфянам 12:18

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

18
παρεκάλεσα Я попросил 3870 V-AAI-1S
Τίτον Тита 5103 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
συναπέστειλα я послал вместе 4882 V-AAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ἀδελφόν· брата; 80 N-ASM
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἐπλεονέκτησεν обошёл 4122 V-AAI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
Τίτος; Тит? 5103 N-NSM
οὐ Не 3739 PRT-N
τῷ  3588 T-DSN
αὐτῷ тем [ли] 846 P-DSN
πνεύματι духом 4151 N-DSN
περιεπατήσαμεν; мы прошли? 4043 V-AAI-1P
οὐ Не 3739 PRT-N
τοῖς  3588 T-DPN
αὐτοῖς теми же 846 P-DPN
ἴχνεσιν; следами? 2487 N-DPN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:18

Фильтр для номеров: показать скрыть
Я упросил 3870 Тита 5103 и 2532 послал 4882 с ним одного из братьев: 80 Тит 5103 воспользовался 4122 ли 3361 чем 5100 от вас? 5209 Не 3756 в одном 846 ли духе 4151 мы действовали? 4043 Не 3756 одним 846 ли путем 2487 ходили?

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 2 Коринфянам 12:18

Я упросил 3870 Тита 5103 и 2532 послал 4882 с ним одного из братьев: 80 Тит 5103 воспользовался 4122 ли 3361 чем 5100 от вас? 5209 Не 3756 в одном 846 ли духе 4151 мы действовали? 4043 Не 3756 одним 846 ли путем 2487 ходили?

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

2 Коринфянам 12:18

παρεκάλεσα aor.* ind.* act.* от παρακαλέω (G3870) просить, молить, побуждать.
συναπέστειλα aor.* ind.* act.* от συναποστέλλω (G4882) посылать кого-л. вместе с другим, посылать вместе.
μήτι (G3385) вопросительная частица используется в вопросах, на которые ожидается ответ: «нет», «конечно нет» (BD*, 220).
οὐ (G3756) используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ.
περιεπατήσαμεν aor.* ind.* act.* от περιπατέω (G4043) ходить, вести образ жизни.
ἴχνεσιν dat.* pl.* от ἴχνος (G2487) шаг, след. Используется в pl.*, «по тем же следам».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 2 Коринфянам 12:18 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.