БиблияСтронгG1228 › в тексте Библии

G1228 в Новом Завете

διάβολος

Фильтр: Мф. Найдено: 6 стихов (всего 36).

Показано до 50 на страницу.

Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,

 

Τότε Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου

 

Тады Ісус заведзены быў Духам у пустыню дзеля спакушэньня праз д’ябла,

 

Тады Ісус быў паведзены Духам у пустыню, на спакушэньне ад д’ябла.

 

Пасля Ісус быў заведзены ў пустыню Духам для спакушэння д’яблам.

 

Тады Ісус быў узьведзены Духам на пустыню дзеля спакусы д’явалам.

 

Тады Ісус заве́дзены быў Духам у пустыню дзеля спакусы ад нячыстага.

 

Тады Іісус быў узве́дзены Духам у пусты́ню, на спакушэ́нне ад дыявала.

 

Потым Дух вывеў Езуса ў пустыню, каб д’ябал выпрабоўваў Яго.

 

Тады Ісус быў ўзведзены Духам у пустэльню дзеля спакусы д’яблам.

 

Тады Ісус быў заведзены Духам у пустэльню дзеля спакушэньня ад д’ябла.

 

Тады Ісус ведзены быў Духам у пустыню на спакусы ад д’ябла.

 

Тады Езус быў заведзены Духам у пустыню дзеля спакусы ад нячыстага.

 

Тады Езус быў заведзены Духам у пустыню, каб быў спакушваны д’яблам.

Потом берет Его диавол в святой город и поставляет Его на крыле храма,

 

Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ

 

Потым бярэ Яго д’ябал у сьвяты горад, і стаўляе на самым версе сьвятыні,

 

Тады бярэ Яго д’ябал у сьвяты горад і ставіць Яго на крыле храма,

 

Потым пераносіць Яго д’ябал у святы горад і ставіць Яго на вышыні святыні,

 

Тады бярэць Яго д’явал да сьвятога места, і станове Яго на крыле сьвятыні,

 

Потым бярэ Яго д’ябал у сьвятое ме́ста і стаўляе на крыле́ храму

 

Тады бярэ Яго дыявал у святы горад і ставіць Яго на крыле́ храма,

 

Тады ўзяў Яго д’ябал у святы горад, паставіў на крыле святыні

 

Тады д’ябал бярэ Яго ў святы горад і ставіць Яго на крыле святыні,

 

Потым бярэ Яго д’ябал у сьвятое места і стаўляе Яго на крыле Сьвятыні,

 

Потым бярэ Яго д’ябал у сьвятое места і пастаўляе Яго на крыле храму.

 

Тады ўзяў яго нячысты ў святы горад і паставіў яго на крыле святыні,

 

Тады ўзяў яго д’ябал у сьвяты горад і паставіў яго на крыле сьвятыні

Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,

 

Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν

 

Ізноў бярэ Яго д’ябал на вельмі высокую гару, і паказвае Яму ўсе валадарствы сьвету і славу іх,

 

Зноў бярэ Яго д’ябал на вельмі высокую гару, і паказвае Яму ўсе царствы сьвету і славу іх,

 

Ізноў пераносіць Яго д’ябал на вельмі высокую гару ды паказвае Яму ўсе валадарствы свету і іх славу,

 

Ізноў бярэць Яго д’явал на гару надзвычайна высокую, і паказуе Яму ўсі гаспадарствы сьвету й славу іх,

 

Ізноў бярэ Яго нячысты на ве́льмі высокую гару і паказвае Яму ўсе́ царствы сьве́ту і сла́ву іх.

 

Зноў бярэ Яго дыявал на вельмі высокую гару́ і паказвае Яму ўсе царствы свету і славу іх,

 

Д’ябал зноў узяў Яго на вельмі высокую гару і паказаў Яму ўсе валадарствы свету і славу іх.

 

Зноў д’ябал бярэ Яго на вельмі высокую гару і паказвае Яму ўсе царствы свету і іх славу,

 

Ізноў бярэ Яго д’ябал на вельмі высокую гару і паказвае Яму ўсе валадарствы сьвету і славу іхнюю.

 

І ізноў бярэ яго д’ябал на гару вельмі высокую і паказвае Яму ўсе гаспадарствы сьвету і славу іхную.

 

Ізноў бярэ яго нячысты на гару вельмі высокую й паказвае яму ўсе валадарствы свету і славу іхнюю

 

Ізноў узяў яго д’ябал на гару вельмі высокую і паказаў яму ўсе каралеўствы сьвету і іх славу

Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.

 

Τότε ἀφίησιν αὐτὸν διάβολος καὶ ἰδού ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ

 

Тады пакідае Яго д’ябал; і вось, анёлы прыступіліся і служылі Яму.

 

Тады пакідае Яго д’ябал, — і вось, анёлы прыступілі і слугавалі Яму.

 

Тады пакінуў Яго д’ябал, і вось, анёлы прыступіліся і паслугавалі Яму.

 

Тады кідае Яго д’явал,— і вось, ангілы прыступілі й служылі Яму.

 

Тады пакідае Яго д’ябал; і вось Ангелы прыступіліся і служылі Яму.

 

Тады пакіда́е Яго дыявал, — і вось, Ангелы прыступíлі і служылі Яму.

 

Тады д’ябал пакінуў Яго, і вось, анёлы падышлі і служылі Яму.

 

Тады д’ябал пакідае Яго; і вось, Анёлы падышлі і служылі Яму.

 

Тады пакідае Яго д’ябал, — і вось, Ангелы прыступіліся і служылі Яму,

 

Тады пакінуў Яго д’ябал, і вось Ангелы, прыступіўшы, служылі Яму.

 

Тады пакінуў яго д’ябал — і вось анёлы прыступілі й служылі яму.

 

Тады пакінуў яго д’ябал — і вось анёлы прыступілі і паслугавалі яму.

враг, посеявший их, есть диавол; жатва есть кончина века, а жнецы суть Ангелы.

 

δὲ ἐχθρὸς σπείρας αὐτά ἐστιν διάβολος δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν

 

вораг, які пасеяў іх, — гэта д’ябал, жніво — сканчэньне веку, а жняцы — анёлы.

 

вораг, які пасеяў яго, ёсьць д’ябал; жніво ёсьць сканчэньне веку, а жняцы — анёлы.

 

а вораг, які пасеяў яго, — гэта д’ябал; жніво — канец свету, а жняцы — анёлы.

 

Непрыяцель, што пасеяў яго, ё д’ябал; жніво ё канчатак веку, а жнеі — ангілы.

 

во́раг, што пасе́яў іх, ёсьць злы дух; жніво́ ёсьць сканчэньне сьве́ту, а жанцы — Ангелы.

 

вораг, які пасеяў яго, ёсць дыявал; жніво́ ёсць сканчэ́нне веку, а жняцы́ — Ангелы.

 

вораг, які пасеяў іх, — гэта д’ябал; жніво — сканчэнне свету, а жняцы — гэта анёлы.

 

а вораг, што пасеяў яго, — д’ябал, а жніво — сканчэнне веку, а жняцы — Анёлы.

 

а вораг, які пасеяў іх, ёсьць дыябал; а жніво ёсьць сканчэньне веку; а жанцы ёсьць Ангелы.

 

Вораг, які насеяў іх — гэта злыдух; жніва — гэта сканчэньне веку, а жанцы — ангелы.

 

Вораг-жа, што насееў яго — гэта дзябал, а жніва — гэта канец сьвету, жанцы — гэта анелы.

 

А вораг, што пасеяў яго, ёсьць д’ябал, а жніво — гэта сканчэньне сьвету, а жанца — гэта анёлы.

Тогда скажет и тем, которые по левую сторону: идите от Меня, проклятые, в огонь вечный, уготованный диаволу и ангелам его:

 

Τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπ' ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ

 

Тады скажа Ён і тым, якія леваруч: “Ідзіце ад Мяне, праклятыя, у агонь вечны, падрыхтаваны д’яблу і анёлам ягоным.

 

Тады скажа і тым, якія леваруч ад Яго: «ідзеце ад Мяне, праклятыя, у вагонь вечны, угатаваны д’яблу і анёлам ягоным:

 

Тады скажа Ён і тым, хто леваруч Яго будуць: “Ідзіце ад Мяне, праклятыя, у агонь вечны, які прыгатаваны для д’ябла і анёлаў яго.

 

Тады скажа й тым, што па лявіцы: "Ідзіце ад Мяне, праклятыя, у вагонь вечны, прыгатаваны нячысьціку а ангілам ягоным;

 

Тады скажа і тым, што нале́ва: ідзе́це ад Мяне́, праклятыя, у вагонь ве́чны, прыгатава́ны чарту і ангелам ягоным.

 

Тады скажа і тым, якія па левы бок: «ідзіце ад Мяне, пракля́тыя, у агонь вечны, угатава́ны дыявалу і ангелам яго:

 

Тады скажа і тым, хто леваруч Яго: “Ідзіце ад Мяне, праклятыя, у агонь вечны, падрыхтаваны д’яблу і анёлам ягоным.

 

Тады Ён скажа і тым, хто леваруч: «Ідзіце ад Мяне, праклятыя, у вечны агонь, падрыхтаваны д’яблу і яго анёлам.

 

Тады скажа і тым, што зьлева (ад Яго): ідзіце ад Мяне, праклятыя, у вагонь вечны, прыгатаваны д’яблу і ангелам ягоным.

 

Тады скажа і тым, якія налева ад Яго: — ідзеце ад Мяне, праклятыя, ў агонь вечны, прыгатаваны д’яблу і ангелам яго.

 

Тады скажа і тым, што леваруч будуць: Ідзеце ад мяне праклятыя, ў вагонь вечны прыгатаваны нячысьціку й анелам ягоным.

 

Тады скажа і тым, што налева будуць: Ідзеце ад мяне праклятыя ў вагонь вечны, каторы ёсьць прыгатаваны д’яблу і анёлам яго.

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.