БиблияСтронгG5495 › в тексте Библии

G5495 в Новом Завете

χείρ

Фильтр: Притч. Найдено: 30 стихов (всего 1420).

Показано до 50 на страницу.

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

 

μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν

Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, —

 

υιε εαν εγγυηση σον φιλον παραδωσεις σην χειρα εχθρω

Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;

 

ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω

Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:

 

ολιγον μεν υπνοις ολιγον δε καθησαι μικρον δε νυσταζεις ολιγον δε εναγκαλιζη χερσιν στηθη

глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,

 

οφθαλμος υβριστου γλωσσα αδικος χειρες εκχεουσαι αιμα δικαιου

кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния".

 

ενδεσμον αργυριου λαβων εν χειρι αυτου δι ημερων πολλων επανηξει εις τον οικον αυτου

Если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.

 

υιε εαν σοφος γενη σεαυτω σοφος εση και τοις πλησιον εαν δε κακος αποβης μονος αναντλησεις κακα [9:12α] ος ερειδεται επι ψευδεσιν ουτος ποιμανει ανεμους ο δ αυτος διωξεται ορνεα πετομενα [9:12β] απελιπεν γαρ οδους του εαυτου αμπελωνος τους δε αξονας του ιδιου γεωργιου πεπλανηται [9:12χ] διαπορευεται δε δι ανυδρου ερημου και γην διατεταγμενην εν διψωδεσιν συναγει δε χερσιν ακαρπιαν

Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.

 

πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [10:4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται

Уста праведникаисточник жизни, уста же беззаконных заградит насилие.

 

πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια

Можно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

 

χειρι χειρας εμβαλων αδικως ουκ ατιμωρητος εσται ο δε σπειρων δικαιοσυνην λημψεται μισθον πιστον

Рука прилежных будет господствовать, а ленивая будет под данью.

 

χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην

Душа ленивого желает, но тщетно; а душа прилежных насытится.

 

εν επιθυμιαις εστιν πας αεργος χειρες δε ανδρειων εν επιμελεια

Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.

 

σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης

Мерзость пред Господом всякий надменный сердцем; можно поручиться, что он не останется ненаказанным.

 

ακαθαρτος παρα θεω πας υψηλοκαρδιος χειρι δε χειρας εμβαλων αδικως ουκ αθωωθησεται

Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его.

 

θανατος και ζωη εν χειρι γλωσσης οι δε κρατουντες αυτης εδονται τους καρπους αυτης

Ленивый опускает руку свою в чашу, и не хочет донести ее до рта своего.

 

ο εγκρυπτων εις τον κολπον αυτου χειρας αδικως ουδε τω στοματι ου μη προσαγαγη αυτας

Сердце царя — в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.

 

ωσπερ ορμη υδατος ουτως καρδια βασιλεως εν χειρι θεου ου εαν θελων νευση εκει εκλινεν αυτην

Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;

 

επιθυμιαι οκνηρον αποκτεινουσιν ου γαρ προαιρουνται αι χειρες αυτου ποιειν τι

и поставь преграду в гортани твоей, если ты алчен.

 

και επιβαλλε την χειρα σου ειδως οτι τοιαυτα σε δει παρασκευασαι

немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, —

 

ολιγον νυσταζω ολιγον δε καθυπνω ολιγον δε εναγκαλιζομαι χερσιν στηθη

Что [колючий] терн в руке пьяного, то притча в устах глупцов.

 

[33:9] ακανθαι φυονται εν χειρι του μεθυσου δουλεια δε εν χειρι των αφρονων

Ленивец опускает руку свою в чашу, и ему тяжело донести ее до рта своего.

 

[33:15] κρυψας οκνηρος την χειρα εν τω κολπω αυτου ου δυνησεται επενεγκειν επι το στομα

Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.

 

μη παραδως οικετην εις χειρας δεσποτου μηποτε καταρασηται σε και αφανισθης

паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.

 

και καλαβωτης χερσιν ερειδομενος και ευαλωτος ων κατοικει εν οχυρωμασιν βασιλεως

Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то [положи] руку на уста;

 

εαν προη σεαυτον εις ευφροσυνην και εκτεινης την χειρα σου μετα μαχης ατιμασθηση

Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

 

μηρυομενη ερια και λινον εποιησεν ευχρηστον ταις χερσιν αυτης

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

 

θεωρησασα γεωργιον επριατο απο δε καρπων χειρων αυτης κατεφυτευσεν κτημα

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

 

τους πηχεις αυτης εκτεινει επι τα συμφεροντα τας δε χειρας αυτης ερειδει εις ατρακτον

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

 

χειρας δε αυτης διηνοιξεν πενητι καρπον δε εξετεινεν πτωχω

Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!

 

δοτε αυτη απο καρπων χειρων αυτης και αινεισθω εν πυλαις ο ανηρ αυτης

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.