Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы.
Горе тебе, Ариил, Ариил[137], город, где станом стоял Давид! Прибавляйте год к году, праздники пусть совершают свой круг.
Горе тебе, Ариэль, Ариэль — город, где Давид лагерем стоял! Год за годом проходят празднества —
Современный перевод РБО
«Горе тебе, Ариэл, Ариэл, город, где жил Давид! Пройдет время, за годом год, повторится снова и снова праздников череда —
Горе тебе, Ариэль,[1] Ариэль — город, где некогда лагерь Давида стоял![2] Год за годом проводишь ты в празднествах!
Горе Ариилу, Ариилу — городу, в котором жил Давид! Приложите год к году. Пусть закалывают жертвы.
Бог сказал: «Взгляни на Ариил, в котором Давид расположил свой лагерь. Продолжай праздновать год за годом.
Господь сказал: "Взгляни на Ариил, в котором лагерь свой расположил Давид, чьи праздники годами длились.
Горе городу Ариилу, против коего Давид воевал! Собирайте жита от года до года, ибо будете есть вместе с Моавом;
Го́ре гра́дꙋ а҆рїи́лꙋ, на́ньже даві́дъ воева̀. Собери́те жи̑та ѿ го́да до го́да, снѣ́сте бо вкꙋ́пѣ съ мѡа́вомъ:
Горе граду Ариилу, наньже Давид воева. Соберите жита от года до года, снесте бо вкупе с Моавом: