И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: «поражу пастыря, и рассеются овцы».
— Вы все отступитесь от Меня, — сказал им Иисус, — ведь написано: «Я поражу Пастуха, и разбегутся овцы».[94]
Говорит им Иисус: — Вы все поддадитесь соблазну, как написано: «поражу пастуха, и рассеются овцы».
Современный перевод РБО
Иисус говорит им: «Все вы отступитесь от Меня, как сказано в Писании: «Убью пастуха — и овцы рассеются».
И сказал им Иисус: «Все вы отступитесь, ибо сказано в Писании: „Сражу пастыря — и разбегутся овцы“.[12]
Иисус сказал им: «Вы все потеряете веру, как написано: "Убью пастуха, и разбегутся овцы".
Иисус сказал им: «Вы все потеряете веру, так как сказано в Писаниях: „Поражу пастыря, и овцы рассеются”.
Иисус сказал им: "Вы все потеряете веру, ибо написано: "Поражу пастыря, и овцы рассеются!"
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь, ибо написано: «Поражу пастыря, и будут рассеяны овцы»;
— Все вы Меня оставите, — сказал им Иисус, — ведь написано: "Поражу пастуха, и овцы разбегутся".
Тут Иисус сказал им: — Вы все отступитесь, ибо написано:«Поражу пастуха, и овцы разбегутся».
Иисус сказал им: "Все вы утратите веру в меня, потому что в Еврейских Писаниях сказано: 'Я поражу пастуха, и овцы бросятся врассыпную'.
Иисус говорит им: «Вы все Меня бросите, как написано: “Убью пастуха — и разбегутся овцы.”
И говорит им Иисус: все вы покинете Меня, потому что написано: поражу пастыря, и разбегутся овцы. (Зах 13:7)
И говорилъ имъ Іисусъ: всѣ вы соблазнитесь о Мнѣ въ сію ночь; ибо въ Писаніи сказано: поражу пастыря, и разсѣются овцы. (Захар. 13:7.)
"И говорит им Иисус: «Все вы впадете в соблазн, ибо сказано в Писании: "Я поражу пастуха, и овцы стада рассеются"."
И҆ гл҃а и҆̀мъ і҆и҃съ, ꙗ҆́кѡ всѝ соблазните́сѧ ѡ҆ мнѣ̀ въ но́щь сїю̀: пи́сано бо є҆́сть: поражꙋ̀ па́стырѧ, и҆ разы́дꙋтсѧ ѻ҆́вцы.
И глаго́ла им Иису́с, я́ко вси соблазните́ся о Мне в нощь сию́. Пи́сано бо есть: поражу́ па́стыря, и разы́дутся о́вцы.