БиблияМк От Марка 14:27стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Марка 14:27

Подстрочник:
От Марка 14:27

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

27
Καὶ И 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
Πάντες Все 3956 A-NPM
σκανδαλισθήσεσθε, разуверитесь, 4624 V-FPI-2P
ὅτι потому что 3754 CONJ
γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S
Πατάξω Поражу 3960 V-FAI-1S
τὸν  3588 T-ASM
ποιμένα, пастуха, 4166 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
πρόβατα о́вцы 4263 N-NPN
διασκορπισθήσονται· рассеются; 1287 V-FPI-3P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Марка 14:27

Фильтр для номеров: показать скрыть
И 2532 говорит 3004 им 846 Иисус: 2424 все 3956 вы соблазнитесь 4624 о 1722 Мне 1698 в 1722 эту 5026 ночь; 3571 ибо 3754 написано: 1125 поражу 3960 пастыря, 4166 и 2532 рассеются 1287 овцы. 4263

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Марка 14:27

И 2532 говорит 3004 им 846 Иисус: 2424 все 3956 вы соблазнитесь 4624 о 1722 Мне 1698 в 1722 эту 5026 ночь; 3571 ибо 3754 написано: 1125 поражу 3960 пастыря, 4166 и 2532 рассеются 1287 овцы. 4263

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Марка 14:27

σκανδαλισθήσεσθε fut.* ind.* pass.* от σκανδαλίζω (G4624) заставить оступиться, оскорбить; pass.* оскорбиться, попасть в ловушку и совершить грех из-за чьего-л. пагубного влияния (Gundry*, 844; TDNT*; EDNT*; NIDNTT*; TLNT*).
γέγραπται perf.* ind.* pass.*, см.* ст. 21.
πατάξω fut.* ind.* act.* от πατάσσω (G3960) ударять, стучать.
ποιμένα acc.* sing.* от ποιμήν (G4166) пастух.
διασκορπισθήσονται fut.* ind.* pass.* от διασκορπίζω (G1287) рассеивать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Марка 14:27 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.