Библия Деян Деяния 5:38 › сравнение

Деяния 5:38

Сравнение:
Деяния 5:38


И ныне, говорю вам, отстаньте от людей сих и оставьте их; ибо если это предприятие и это дело от человеков, то оно разрушится,

Поэтому в данном случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.

И теперь скажу вам вот что: отстаньте от этих людей, отпустите их. Если этот их замысел или это их дело от людей, оно разрушится само,

Современный перевод РБО

И вот что я вам теперь скажу: оставьте в покое этих людей, отпустите их. Если их цель и их дело от людей, оно само собой погибнет,

Потому и в этом случае[17] советую я вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их, ибо если за всем этим замыслом или делом этим стоят лишь люди[18] — разрушится всё, что бы они ни сделали.

Поэтому говорю вам: оставьте в покое этих людей и отпустите их. Ведь если это намерение и это дело от людей, оно будет разрушено,

Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Так как если замысел или дело это от людей, то оно провалится.

Поэтому теперь говорю вам: отступитесь от этих людей и оставьте их в покое. Ибо, если предприятие это и дело это от людей, то оно провалится.

И теперь говорю вам, отстаньте от этих людей и пустите их. Ибо если от людей начинание это или дело это, — оно будет разрушено.

Поэтому в настоящем случае вот вам мой совет: оставьте этих людей. Отпустите их. Если их начинание от людей, то оно обречено на провал.

И теперь, говорю вам, отстаньте от этих людей и оставьте их; потому что если этот замысел и это дело — от людей, оно будет разрушено,

Поэтому в данном случае я бы посоветовал вам не мешать им, а оставить их в покое, так как если эта идея или это движение пришло от людей, оно разрушится.

И нынѣ, я вамъ говорю, отстаньте отъ людей сихъ, и оставьте ихъ: ибо ежели сіе предпріятіе и сіе дѣло отъ человѣковъ, то оно разрушится;

Вот что я хочу вам сказать: отступитесь от этих людей, не трогайте их. Если это начинание, это дело — от людей, ему не устоять.

И ныне глаголю вам, воздержитеся от человекъ сихъ, и оставте их отыти • Ест ли же будеть от людей советъ сей, или дело се, разорится •

и҆ нн҃ѣ, глаго́лю ва́мъ, ѿстꙋпи́те ѿ человѣ̑къ си́хъ и҆ ѡ҆ста́вите и҆̀хъ: ꙗ҆́кѡ а҆́ще бꙋ́детъ ѿ человѣ̑къ совѣ̑тъ се́й и҆лѝ дѣ́ло сїѐ, разори́тсѧ,

И ны́не, глаго́лю вам, отступи́те от челове́к сих и оста́вите их: я́ко а́ще бу́дет от челове́к сове́т сей или́ де́ло сие́, разори́тся,
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.