а если от Бога, то вы не можете разрушить его; берегитесь, чтобы вам не оказаться и богопротивниками.
Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
а если от Бога — вы не сможете их погубить, а только сами окажетесь богоборцами. С ним согласились.
Современный перевод РБО
если же оно от Бога, вам не уничтожить их. И как бы не оказалось, что вы боретесь с самим Богом!» И он их убедил.
А если дело их от Бога, вам не одолеть их; и может оказаться, что вы боретесь с Самим Богом». Они приняли его совет.
а если от Бога, то вы не сможете его разрушить. Берегитесь, чтобы и вам не оказаться противниками Бога».
Если же от Бога, то вы не в состоянии остановить их, и может случиться, что препятствуя, вы будете бороться против самого Бога».
Если же от Бога, то вы не сможете остановить их, и может случиться, что будете бороться против Бога".
А если от Бога, то вы не сможете одолеть их. Как бы вам не оказаться и богоборцами. Они его послушались.
Если же оно от Бога, то вы не сможете их остановить, а лишь сами окажетесь противниками Бога. Его речь убедила присутствующих.
а если от Бога, то вы не можете уничтожить их; иначе как бы вам не оказаться противниками Бога.
Если же оно от Бога, вы не сможете остановить их; может получиться так, что вы станете противниками Богу!" Они прислушались к его совету.
а ежели отъ Бога, то вы не можете разрушить его, а берегитесь, чтобы вамъ не сдѣлаться и противниками Богу.
А если от Бога, то вам не под силу свалить его, да еще и окажетесь богопротивниками». Возражений не было.
Аще ли же от Бога ест, не можете разорити того • Но к тому и Богу противници обрящетеся •
а҆́ще ли же ѿ бг҃а є҆́сть, не мо́жете разори́ти то̀, да не ка́кѡ и҆ бг҃обо́рцы ѡ҆брѧ́щетесѧ.
А́ще ли же от Бо́га есть, не мо́жете разори́ти то, да не ка́ко и Богобо́рцы обря́щетеся.