Исаия 1 глава

Книга пророка Исаии
Библейской Лиги ERV → New King James Version

 
 

Вот видение Исаии, сына Амоса, в котором Бог явил ему то, что случится с Иудеей и Иерусалимом, и которое он видел во времена царствования в Иудее Уззии, Иофама, Ахаза и Езекии.
 
The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

Слушайте, небеса и земля, что говорит Господь: «Я вырастил детей Моих, Я их воспитал, но они от Меня отвернулись.
 
Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: “I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;

Знают быки своего хозяина, и знает осёл, где кормушка его, но народ Израиля не знает Меня, народ Мой не понимает».
 
The ox knows its owner And the donkey its master’s [a]crib; But Israel does not know, My people do not [b]consider.”

Насколько же грешен народ Израиля! Вина израильтян словно бремя, которое они должны нести. Они подобны вредным и непослушным детям. Они оставили Бога и оскорбили Святого Израиля, они покинули Его и отнеслись к Нему как к страннику.
 
Alas, sinful nation, A people [c]laden with iniquity, A [d]brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the Lord, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.

Господь говорит: «Люди, почему Я вынужден по-прежнему вас наказывать? Я наказал вас, но вы не изменились и продолжали восставать против Меня. И теперь болят у вас и голова, и сердце.
 
Why should you be stricken again? You will revolt more and more. The whole head is sick, And the whole heart faints.

От самых ног до темени изранены ваши тела, покрыты они порезами и язвами, но вас не беспокоило, что грязны и неперевязаны они.
 
From the sole of the foot even to the head, There is no soundness in it, But wounds and bruises and putrefying sores; They have not been closed or bound up, Or soothed with ointment.

Ваша земля опустошена, а города сожжены, враги забрали вашу землю, а чужестранцы унесли всё, что на ней росло. Опустела она словно разорённая чужеземцами.
 
Your country is desolate, Your cities are burned with fire; Strangers devour your land in your presence; And it is desolate, as overthrown by strangers.

Иерусалим, дочь Сиона, осталась словно пустой шатёр среди виноградника, как старый шалаш в огороде или как город, осаждённый врагом».
 
So the daughter of Zion is left as a [e]booth in a vineyard, As a hut in a garden of cucumbers, As a besieged city.

Если бы Господь Всемогущий уничтожил весь народ и не позволил некоторым из нас выжить, то мы бы тоже были стёрты с лица земли, подобно Содому и Гоморре. Нас едва не постигла та же участь!
 
Unless the Lord of hosts Had left to us a very small remnant, We would have become like Sodom, We would have been made like Gomorrah.

Слушайте весть от Господа, правители Содома! Слушай поучения Господние, народ Гоморры!
 
Hear the word of the Lord, You rulers of Sodom; Give ear to the law of our God, You people of Gomorrah:

Господь говорит: «Почему вы продолжаете приносить Мне жертвы? С Меня довольно всех этих жертв баранов и бычьего жира. Я не желаю принимать кровь коров, овец и козлов.
 
“To what purpose is the multitude of your sacrifices to Me?” Says the Lord. “I have had enough of burnt offerings of rams And the fat of fed cattle. I do not delight in the blood of bulls, Or of lambs or goats.

Кто просил вас, чтобы вы топтали всё в Моём дворе, каждый раз, когда приходите на встречу со Мной?
 
“When you come to appear before Me, Who has required this from your hand, To trample My courts?

Не приносите Мне больше жертв, Мне отвратительно ваше благовонное курение, ненавистны ваши субботы и пиры новолуния. Я ненавижу зло, творимое вами на ваших святых собраниях!
 
Bring no more futile[f] sacrifices; Incense is an abomination to Me. The New Moons, the Sabbaths, and the calling of assemblies — I cannot endure iniquity and the sacred meeting.

Всей душой Своей Я ненавижу ваши ежемесячные сборы и советы, они стали для Меня тяжким бременем.
 
Your New Moons and your appointed feasts My soul hates; They are a trouble to Me, I am weary of bearing them.

Когда вы поднимаете руки в молитве, Я не желаю вас видеть, и, когда вы умножаете свои моления, Я их не слышу, потому что ваши руки в крови.
 
When you [g]spread out your hands, I will hide My eyes from you; Even though you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of [h]blood.

Омойтесь и очиститесь, прекратите совершать злые поступки, ведь все они перед взором Моим! Перестаньте творить зло!
 
“Wash yourselves, make yourselves clean; Put away the evil of your doings from before My eyes. Cease to do evil,

Научитесь делать добро, ищите справедливости, наказывайте тех, кто угнетает других, охраняйте права сирот и вдов».
 
Learn to do good; Seek justice, Rebuke [i]the oppressor; [j]Defend the fatherless, Plead for the widow.

Господь говорит: «Приходите, и мы рассудим всё это. И даже если вы испачканы красными пятнами греха, то выбелю Я их, и станете вы словно белоснежная шерсть.
 
“Come now, and let us reason together,” Says the Lord, “Though your sins are like scarlet, They shall be as white as snow; Though they are red like crimson, They shall be as wool.

Если послушаете Меня и примете, что Я говорю, то получите блага земные.
 
If you are willing and obedient, You shall eat the good of the land;

Если же откажетесь слушать и восстанете против Меня, тогда враги вас уничтожат». Так говорит Господь.
 
But if you refuse and rebel, You shall be devoured by the sword”; For the mouth of the Lord has spoken.

Господь говорит: «Взгляни на Иерусалим, город, который был верен Мне. Что подтолкнуло его к блуду? В прошлом Иерусалим был исполнен доброты, и поэтому справедливость должна править им. Но сейчас там живут одни убийцы.
 
How the faithful city has become a [k]harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers.

Когда-то вы были подобны чистому серебру, но сейчас вас можно лишь с примесями сравнить, от которых избавляются люди. Вы как вино, смешанное и разбавленное водой.
 
Your silver has become dross, Your wine mixed with water.

Ваши властители — законоотступники и сообщники воров. Все они любят взятки, ожидают платы и не ищут справедливости для вдов и сирот, и не обращают внимания на тех, кто о помощи взывает».
 
Your princes are rebellious, And companions of thieves; Everyone loves bribes, And follows after rewards. They do not defend the fatherless, Nor does the cause of the widow come before them.

Поэтому Властитель, Господь Всемогущий, Могущественный Израиля говорит: «Я накажу вас, враги Мои, и вы больше не будете причинять бед.
 
Therefore the Lord says, The Lord of hosts, the Mighty One of Israel, “Ah, I will [l]rid Myself of My adversaries, And [m]take vengeance on My enemies.

Как щёлоком чистят серебро, так и Я сотру все ваши грехи и очищу вас от всякой примеси.
 
I will turn My hand against you, And thoroughly[n] purge away your dross, And take away all your alloy.

Я приведу обратно судей, которые были у вас прежде, а ваши советники будут такими же, как были раньше. И тогда вас станут называть „Добрым и верным городом”».
 
I will restore your judges as at the first, And your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called the city of righteousness, the faithful city.”

Господь добр и праведен, Он спасёт Сион и тех, кто обратится к Нему.
 
Zion shall be redeemed with justice, And her [o]penitents with righteousness.

Преступники же и грешники, а также все те, кто оставили Господа, будут уничтожены.
 
The destruction of transgressors and of sinners shall be together, And those who forsake the Lord shall be consumed.

Вам будет стыдно за сады и дубовые рощи, в которых вы поклонялись,
 
For [p]they shall be ashamed of the [q]terebinth trees Which you have desired; And you shall be embarrassed because of the gardens Which you have chosen.

потому что вы станете подобны дубам, чья листва умирает, словно сад, засыхающий без воды.
 
For you shall be as a terebinth whose leaf fades, And as a garden that has no water.

Сильные станут высохшей корою, а дела их — искрами, рождающими огонь, и будут они гореть, и никто не сможет погасить тот огонь.
 
The strong shall be as tinder, And the work of it as a spark; Both will burn together, And no one shall quench them.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.