Левит 23 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses,

объяви сынам Израилевым и скажи им о праздниках Господних, в которые должно созывать священные собрания. Вот праздники Мои:
 
“Speak to the Israelites and say to them: ‘These are my appointed festivals, the appointed festivals of the Lord, which you are to proclaim as sacred assemblies.

шесть дней можно делать дела, а в седьмой день суббота покоя, священное собрание; никакого дела не делайте; это суббота Господня во всех жилищах ваших.
 
“ ‘There are six days when you may work, but the seventh day is a day of sabbath rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a sabbath to the Lord.

Вот праздники Господни, священные собрания, которые вы должны созывать в своё время:
 
“ ‘These are the Lord’s appointed festivals, the sacred assemblies you are to proclaim at their appointed times:

в первый месяц, в четырнадцатый день месяца, вечером Пасха Господня;
 
The Lord’s Passover begins at twilight on the fourteenth day of the first month.

и в пятнадцатый день того же месяца праздник опресноков Господу; семь дней ешьте опресноки;
 
On the fifteenth day of that month the Lord’s Festival of Unleavened Bread begins; for seven days you must eat bread made without yeast.

в первый день да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте;
 
On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

и в течение семи дней приносите жертвы Господу; в седьмой день также священное собрание; никакой работы не работайте.
 
For seven days present a food offering to the Lord. And on the seventh day hold a sacred assembly and do no regular work.’ ”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses,

объяви сынам Израилевым и скажи им: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, то принесите первый сноп жатвы вашей к священнику;
 
“Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land I am going to give you and you reap its harvest, bring to the priest a sheaf of the first grain you harvest.

он вознесёт этот сноп пред Господом, чтобы вам приобрести благоволение; на другой день праздника вознесёт его священник;
 
He is to wave the sheaf before the Lord so it will be accepted on your behalf; the priest is to wave it on the day after the Sabbath.

и в день возношения снопа принесите во всесожжение Господу агнца однолетнего, без порока,
 
On the day you wave the sheaf, you must sacrifice as a burnt offering to the Lord a lamb a year old without defect,

и с ним хлебного приношения две десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в жертву Господу, в приятное благоухание, и возлияния к нему четверть гина вина;
 
together with its grain offering of two-tenths of an ephaha of the finest flour mixed with olive oil — a food offering presented to the Lord, a pleasing aroma — and its drink offering of a quarter of a hinb of wine.

никакого нового хлеба, ни сушёных зёрен, ни зёрен сырых не ешьте до того дня, в который принесёте приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
 
You must not eat any bread, or roasted or new grain, until the very day you bring this offering to your God. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

Отсчитайте себе от первого дня после праздника, от того дня, в который приносите сноп потрясания, семь полных недель,
 
“ ‘From the day after the Sabbath, the day you brought the sheaf of the wave offering, count off seven full weeks.

до первого дня после седьмой недели отсчитайте пятьдесят дней, и тогда принесите новое хлебное приношение Господу:
 
Count off fifty days up to the day after the seventh Sabbath, and then present an offering of new grain to the Lord.

от жилищ ваших приносите два хлеба возношения, которые должны состоять из двух десятых частей ефы пшеничной муки и должны быть испечены кислые, как первый плод Господу;
 
From wherever you live, bring two loaves made of two-tenths of an ephah of the finest flour, baked with yeast, as a wave offering of firstfruits to the Lord.

вместе с хлебами представьте семь агнцев без порока, однолетних, и из крупного скота одного тельца и двух овнов; да будет это во всесожжение Господу, и хлебное приношение и возлияние к ним, в жертву, в приятное благоухание Господу.
 
Present with this bread seven male lambs, each a year old and without defect, one young bull and two rams. They will be a burnt offering to the Lord, together with their grain offerings and drink offerings — a food offering, an aroma pleasing to the Lord.

Приготовьте также из стада коз одного козла в жертву за грех и двух однолетних агнцев в жертву мирную;
 
Then sacrifice one male goat for a sin offeringc and two lambs, each a year old, for a fellowship offering.

священник должен принести это, потрясая пред Господом, вместе с потрясаемыми хлебами первого плода и с двумя агнцами, и это будет святынею Господу; священнику, который приносит, это принадлежит;
 
The priest is to wave the two lambs before the Lord as a wave offering, together with the bread of the firstfruits. They are a sacred offering to the Lord for the priest.

и созывайте народ в сей день, священное собрание да будет у вас, никакой работы не работайте: это постановление вечное во всех жилищах ваших в роды ваши.
 
On that same day you are to proclaim a sacred assembly and do no regular work. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнёшь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
 
“ ‘When you reap the harvest of your land, do not reap to the very edges of your field or gather the gleanings of your harvest. Leave them for the poor and for the foreigner residing among you. I am the Lord your God.’ ”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses,

скажи сынам Израилевым: в седьмой месяц, в первый день месяца да будет у вас покой, праздник труб, священное собрание;
 
“Say to the Israelites: ‘On the first day of the seventh month you are to have a day of sabbath rest, a sacred assembly commemorated with trumpet blasts.

никакой работы не работайте и приносите жертву Господу.
 
Do no regular work, but present a food offering to the Lord.’ ”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses,

также в девятый день седьмого месяца сего, день очищения, да будет у вас священное собрание; смиряйте души ваши и приносите жертву Господу;
 
“The tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. Hold a sacred assembly and deny yourselves,d and present a food offering to the Lord.

никакого дела не делайте в день сей, ибо это день очищения, дабы очистить вас пред лицом Господа, Бога вашего;
 
Do not do any work on that day, because it is the Day of Atonement, when atonement is made for you before the Lord your God.

а всякая душа, которая не смирит себя в этот день, истребится из народа своего;
 
Those who do not deny themselves on that day must be cut off from their people.

и если какая душа будет делать какое-нибудь дело в день сей, Я истреблю ту душу из народа её;
 
I will destroy from among their people anyone who does any work on that day.

никакого дела не делайте: это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших;
 
You shall do no work at all. This is to be a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live.

это для вас суббота покоя, и смиряйте души ваши, с вечера девятого дня месяца; от вечера до вечера празднуйте субботу вашу.
 
It is a day of sabbath rest for you, and you must deny yourselves. From the evening of the ninth day of the month until the following evening you are to observe your sabbath.”

И сказал Господь Моисею, говоря:
 
The Lord said to Moses,

скажи сынам Израилевым: с пятнадцатого дня того же седьмого месяца праздник кущей, семь дней Господу;
 
“Say to the Israelites: ‘On the fifteenth day of the seventh month the Lord’s Festival of Tabernacles begins, and it lasts for seven days.

в первый день священное собрание, никакой работы не работайте;
 
The first day is a sacred assembly; do no regular work.

в течение семи дней приносите жертву Господу; в восьмой день священное собрание да будет у вас, и приносите жертву Господу: это отдание праздника, никакой работы не работайте.
 
For seven days present food offerings to the Lord, and on the eighth day hold a sacred assembly and present a food offering to the Lord. It is the closing special assembly; do no regular work.

Вот праздники Господни, в которые должно созывать священные собрания, чтобы приносить в жертву Господу всесожжение, хлебное приношение, заколаемые жертвы и возлияния, каждое в свой день,
 
(“ ‘These are the Lord’s appointed festivals, which you are to proclaim as sacred assemblies for bringing food offerings to the Lord — the burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings required for each day.

кроме суббот Господних, и кроме даров ваших, и кроме всех обетов ваших, и кроме всего приносимого по усердию вашему, что вы даёте Господу.
 
These offerings are in addition to those for the Lord’s Sabbaths ande in addition to your gifts and whatever you have vowed and all the freewill offerings you give to the Lord.)

А в пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы собираете произведения земли, празднуйте праздник Господень семь дней: в первый день покой и в восьмой день покой;
 
“ ‘So beginning with the fifteenth day of the seventh month, after you have gathered the crops of the land, celebrate the festival to the Lord for seven days; the first day is a day of sabbath rest, and the eighth day also is a day of sabbath rest.

в первый день возьмите себе ветви красивых дерев, ветви пальмовые и ветви дерев широколиственных и верб речных, и веселитесь пред Господом, Богом вашим, семь дней;
 
On the first day you are to take branches from luxuriant trees — from palms, willows and other leafy trees — and rejoice before the Lord your God for seven days.

и празднуйте этот праздник Господень семь дней в году: это постановление вечное в роды ваши; в седьмой месяц празднуйте его;
 
Celebrate this as a festival to the Lord for seven days each year. This is to be a lasting ordinance for the generations to come; celebrate it in the seventh month.

в кущах живите семь дней; всякий туземец Израильтянин должен жить в кущах,
 
Live in temporary shelters for seven days: All native-born Israelites are to live in such shelters

чтобы знали роды ваши, что в кущах поселил Я сынов Израилевых, когда вывел их из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
 
so your descendants will know that I had the Israelites live in temporary shelters when I brought them out of Egypt. I am the Lord your God.’ ”

И объявил Моисей сынам Израилевым о праздниках Господних.
 
So Moses announced to the Israelites the appointed festivals of the Lord.

Примечания:

 
Синодальный перевод
27 Девятый день или десятый день. Во всех переводах кроме синодального — десятый день. В том числе в Септуагинте — δεκάτῃ (G1182) или Масоретском тексте — בֶּעָשׂ֣וֹר (Н6218).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.