Библия1Кор 1 Коринфянам 6:5стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для 1 Коринфянам 6:5

Подстрочник:
1 Коринфянам 6:5

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

5
πρὸς К 4314 PREP
ἐντροπὴν стыду 1791 N-ASF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S
οὕτως Так 3779 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔνι есть 1762 V-PAI-3S
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N
σοφὸς мудрый 4680 A-NSM
ὃς который 3739 R-NSM
δυνήσεται сможет 1410 V-FDI-3S
διακρῖναι рассудить 1252 V-AAN
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине 3319 A-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ брата 80 N-GSM
αὐτοῦ; его? 846 P-GSM

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:5

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / 1 Коринфянам 6:5

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

1 Коринфянам 6:5

ἐντροπή (G1791) позор, смущение, связанное с неудачей (LN*, 1:310; GELTS*, 155).
οὕτως (G3779) так. «Неужели это дошло до такой степени, что?», «Неужели действительно правда, что?» (Lightfoot, Notes*).
ἔνι (G1762) praes.* ind.* act.* 3 pers.* sing.* от ἔνι, сокращенная форма от ἔνεστιν быть, существовать, находиться (BD*, 49).
οὐδείς (G3761) ни один, ни единый, никто.
σοφός (G4680) мудрый. Вероятно, Павел иронически отзывается о тех, кто считал себя мудрыми, но не воспользовались своей мудростью, чтобы примирить враждующие партии (Schrage*). Должно быть, они использовали свои способности в судах как арбитры (Winter, “Civil Litigation”, NTS* 37 [1991]: 568−69).
δυνήσεται fut.* ind.* pass.* от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* fut.* используется для обозначения следствия, происходящего из некоего качества: «такой, что» (BD*, 192).
διακρῖναι aor.* act.* inf.* от διακρίνω (G1252) судить, кто из двоих прав; принимать решение. О значении предложного сочетания см.* MH*, 302f.
ἀνὰ μέσον (G303; G3319) между.
τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ сокращенное предложение, выражающее упрек: «должны ли его братья идти на суд незнакомцев?» (Lightfoot, Notes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить 1 Коринфянам 6:5 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.