ὥστε (
G5620) почему. Делает вывод.
κατά (
G2596)
с acc.* согласно, по стандартам Обе предложные фразы (
κατὰ σάρκα) в этом стихе относятся к
гл.*, а не именам Павел отвергает плотское знание (
Barrett*).
εἰ καί (
G1487;
G2532) даже если. Эти слова вводят
cond.* 1 типа, которое предполагает реальность условия. Это значит, что Павел и другие действительно знали Иисуса Христа как историческую личность (John W. Fraser, “Paul’s Knowledge of Jesus: II Cor. 5:16 Once More”,
NTS* 17 [1971]: 300;
Martin*).
ἐγνώκαμεν perf.* ind.* act.* от γινώσκω (
G1097) знать. Павел имеет возможность наблюдать, рассматривать и понимать Христа; теперь он обладает новой возможностью понимания других, в том числе и Христа (Fraser,
NTS* 17:299). По поводу того, что Павел не отрицает своего знакомства с историческим Иисусом,
см.* Barrett*; JNP, 89ff;
Hughes*.
νῦν οὐκέτι (
G3568;
G3765) «теперь больше не». Это не значит, что Павел не интересуется историческим Иисусом, Его примером, учением и преданиями о Нем. Он знал об Иисусе. Суть здесь в том, что теперь Павел обладает новым, более полным пониманием Христа, в Духе и вере; и способен видеть других по-новому, в связи с их пребыванием с ним в новом творении (Fraser,
NTS* 17:312).