Библия › Стронг › G3107 › в тексте Библии
Фильтр: Мф. Найдено: 13 стихов (всего 49).
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
«Шчасьлівыя ўбогія духам, бо іх ёсьць Валадарства Нябеснае.
Дабрашчасныя ўбогія духам, бо іх ёсьць Царства Нябеснае.
«Шчасныя ўбогія духам, бо іх Валадарства Нябеснае.
Шчасьлівыя ўбогія духам, бо іх ё гаспадарства нябёснае.
Шчасьлівыя ўбогія духам, бо іх ёсьць Царства Нябе́снае.
блажэ́нныя ўбо́гія духам, бо іх ёсць Царства Нябеснае.
«Шчаслівыя ўбогія духам, бо іх ёсць Валадарства Нябеснае.
Шчаслівыя ўбогія духам, бо іх ёсць Царства Нябёсаў.
шчасьлівыя ўбогія духам, бо іхнае ёсьць Валадарства Нябёсаў.
Шчасьлівыя ўбогія духам, бо іх ёсьць Ўладарства Нябеснае.
Багаслаўлёны ўбогія духам, іх бо ёсьць валадарства нябеснае.
Багаслаўлены ўбогія духам, бо іх ёсьць каралеўства нябеснае.
Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
μακάριοι οἱ πενθοῦντες ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται
Шчасьлівыя тыя, што плачуць, бо яны будуць суцешаныя.
Дабрашчасныя тыя, што плачуць, бо яны суцешацца.
Шчасныя тыя, што плачуць, бо яны суцешацца.
Шчасьлівыя засмучоныя, бо яны будуць пацешаны.
Шчасьлівыя пла́чучыя, бо яны ўце́шацца.
Блажэ́нныя тыя, што плачуць, бо яны суце́шацца.
Шчаслівыя засмучаныя, бо яны будуць суцешаны.
Шчаслівыя засмучаныя, бо яны будуць усцешаны.
Шчасьлівыя плачучыя, бо яны будуць усьцешаныя.
Шчасьлівыя заплаканыя, бо яны ўсьцешацца.
Багаслаўлёны ціхія, бо яны заўладаюць зямлёю.
Багаслаўлены ціхія, бо яны заўладаюць зямлёю.
Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
μακάριοι οἱ πραεῖς ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσιν τὴν γῆν
Шчасьлівыя ціхія, бо яны возьмуць у спадчыну зямлю.
Дабрашчасныя лагодныя, бо яны ўспадкуюць зямлю.
Шчасныя пакорлівыя, бо яны завалодаюць зямлёю.
Шчасьлівыя лагодныя, бо ім спадзець зямля.
Шчасьлівыя ціхія, бо яны ўнасьле́дуюць зямлю.
Блажэ́нныя лаго́дныя, бо яны ўнасле́дуюць зямлю́.
Шчаслівыя лагодныя, бо яны атрымаюць у спадчыну зямлю.
Шчаслівыя лагодныя, бо яны атрымаюць у спадчыну зямлю.
Шчасьлівыя лагодна-пакорлівыя, бо яны ўспа́дкуюць зямлю.
Шчасьлівыя лагодныя, бо яны ўнасьледуюць землю.
Багаслаўлёны плачучыя, бо яны будуць пацешаны.
Багаслаўлены, каторыя плачуць, бо яны будуць пацешаны.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται
Шчасьлівыя тыя, што прагнуць і смагнуць праведнасьці, бо яны будуць насычаныя.
Дабрашчасныя тыя, хто жадае і прагне праўды, бо яны спатоляцца.
Шчасныя тыя, што прагнуць і смагнуць справядлівасці, бо яны насыцяцца.
Шчасьлівыя прагнучыя й сьмягнучыя справядлівасьці, бо яны будуць насычаны.
Шчасьлівыя галодныя і пра́гнучыя праўды, бо яны насы́цяцца.
Блажэ́нныя тыя, што жада́юць і пра́гнуць праўды, бо яны насы́цяцца.
Шчаслівыя галодныя і прагнучыя справядлівасці, бо яны будуць насычаны.
Шчаслівыя згаладалыя і спрагнёныя праўды, бо яны натоляцца.
Шчасьлівыя галадаючыя і прагнучыя па праведнасьці, бо яны насычаны будуць.
Шчасьлівыя спрагненыя і смаглыя праўды, бо яны задаволяцца.
Багаслаўлёны, што прагнуць і смагнуць справядлівасці, бо яны будуць насычаны.
Багаслаўлены, каторыя прагнуць і смагнуць справядлівасьці, бо яны будуць насычаны.
Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται
Шчасьлівыя міласьцівыя, бо яны будуць памілаваныя.
Дабрашчасныя міласэрныя, бо яны памілаваны будуць.
Шчасныя міласэрныя, бо яны атрымаюць міласэрнасць.
Шчасьлівыя міласэрныя, бо яны адзяржаць міласэрдзе.
Шчасьлівыя міласьцівыя, бо яны будуць памілаваны.
Блажэ́нныя мíласцівыя, бо яны памíлаваны будуць.
Шчаслівыя міласэрныя, бо яны спазнаюць міласэрнасць.
Шчаслівыя літасцівыя, бо над імі злітуюцца.
Шчасьлівыя міласэрныя, бо яны памілаваны будуць.
Шчасьлівыя міласьцівыя, бо яны памілаваны будуць.
Багаслаўлёны міласэрныя, бо яны самы міласэрдзя даступяцца.
Багаслаўлены міласэрныя, бо яны міласэрдзе атрымаюць.
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Дабрашчасныя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчасныя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны абачаць Бога.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Блажэ́нныя чыстыя сэ́рцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчаслівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчаслівыя чыстыя сэрцам, бо яны ўбачаць Бога.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога ўбачаць.
Шчасьлівыя чыстыя сэрцам, бо яны Бога абачаць.
Багаслаўлёны чыстыя сэрцам, бо яны Бога аглядацімуць.
Багаслаўлены чыстыя сэрцам, бо Яны Бога будуць відзець.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται
Шчасьлівыя міратворцы, бо яны сынамі Божымі будуць названыя.
Дабрашчасныя міратворцы, бо яны сынамі Божымі назавуцца.
Шчасныя міратворцы, бо іх назавуць сынамі Божымі.
Шчасьлівыя чынячыя супакой, бо яны сынамі Божымі названы будуць.
Шчасьлівыя міратворцы, бо яны сынамі Божымі будуць названы.
Блажэ́нныя міратво́рцы, бо яны сына́мі Божымі назаву́цца.
Шчаслівыя міратворцы, бо яны будуць названыя сынамі Божымі.
Шчаслівыя міратворцы, бо яны будуць названы сынамі Божымі.
Шчасьлівыя міратворцы, бо яны сынамі Бога будуць названы.
Шчасьлівыя міратворцы, бо яны Сынамі Божымі названыя будуць.
Багаслаўлёны чынячыя згоду, бо яны будуць названы Божымі сынамі.
Багаслаўлены супакой чынячыя, бо яны будуць названы сынамі Божымі.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
Шчасьлівыя тыя, каго перасьледуюць за праведнасьць, бо іх ёсьць Валадарства Нябеснае.
Дабрашчасныя гнаныя за праўду, бо іх ёсьць Царства Нябеснае.
Шчасныя, што пераслед церпяць дзеля справядлівасці, бо іх Валадарства Нябеснае.
Шчасьлівыя перасьледаваныя за справядлівасьць, бо іх ё гаспадарства нябёснае.
Шчасьлівыя, каго гоняць за праўду, бо іх ёсьць Царства Нябе́снае.
Блажэ́нныя гна́ныя за праўду, бо іх ёсць Царства Нябеснае.
Шчаслівыя, каго пераследуюць за справядлівасць, бо іх ёсць Валадарства Нябеснае.
Шчаслівыя, каго гоняць за праведнасць, бо іх ёсьць Царства Нябёсаў.
Шчасьлівыя выгнаныя з-за праведнасьці, бо іх ёсьць Валадарства Нябёсаў.
Шчасьлівыя сьціганыя за праўду, бо іх ёсьць Ўладарства Нябеснае.
Багаслаўлёны, што праслед церпяць за праўду, іхняе бо ёсьць валадарства нябеснае.
Багаслаўлены, каторыя церпяць прасьлед дзеля справядлівасьці, бо іх ёсьць каралеўства нябеснае.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ
Шчасьлівыя вы, калі дзеля Мяне будуць зьневажаць вас, і перасьледаваць, і казаць усякае злое слова хлусьліва.
Дабрашчасныя вы, калі будуць вас ганьбіць і гнаць і ўсякім словам ліхім несправядліва зьневажаць за Мяне.
Шчасныя вы, калі дзеля Мяне вас будуць зневажаць, і пераследаваць, і ўсякае ліха гаварыць будуць супраць вас, узводзячы паклёп.
Шчасьлівы вы, калі будуць вярнуць на вас і перасьледаваць, і будуць, манячы, мовіць на вас усялякае ліха дзеля Мяне.
Шчасьлівыя вы, калі будуць зьдзе́кавацца над вамі і перасьле́даваць вас і ўсяляк несправядліва абгава́рываць вас за Мяне́.
Блажэ́нныя вы, калі будуць вас га́ньбіць і гнаць, і ўсякім словам ліхíм несправядліва зневажа́ць за Мяне.
Шчаслівыя вы, калі будуць вас зневажаць, пераследаваць і ўсяляк зласловіць несправядліва за Мяне.
Шчаслівыя вы, калі будуць вас ганьбіць, і гнаць, і хлусліва казаць супроць вас усялякае ліхое з-за Мяне.
Шчасьлівыя вы, калі вас будуць ганьбіць і выганяць, і ўсяк зласлоўнічаць вас нясправядліва з-за Мяне.
Шчасьлівыя — вы, калі будзеце зганьбеныя, загнаныя і злосна абалганыя з-за Мяне.
Багаслаўлёны вы, калі зняважацімуць вас, і праследавацімуць, і ўсякае благоцце вымахлёўваць будуць дзеля мяне:
Багаслаўлены вы, калі вас будуць лаяць, і прасьледаваць, і ўсякае зло проціў вас гаварыць, лгучы дзеля мяне:
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί
І шчасьлівы той, хто ня згоршыцца праз Мяне».
і дабрашчасны той, хто не спакусіцца празь Мяне.
і дабраславёны, хто не згоршыцца з Мяне».
Шчасьлівы, хто не спакушаецца перазь Мяне».
І шчасьлівы, хто не спакусіцца праз Мяне́.
і блажэнны, хто не ўсумнíцца ўва Мне.
І шчаслівы той, хто не спакусіцца праз Мяне».
і шчаслівы, хто не разуверыцца ўва Мне.
і шчасьлівы, хто ня спакусіцца ўва Мне.
І шчасьлівы той, хто не зблазьніцца ўва Мне.
І багаслаўлёны, хто ня будзе горшыцца з мяне.
І багаслаўлены, хто ня будзе горшыца з мяне.
Ваши же блаженны очи, что видят, и уши ваши, что слышат,
ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούει
Вашыя ж шчасьлівыя вочы, што бачаць, і вушы вашыя, што чуюць.
А вашы дабрашчасныя вочы, што бачаць; і вушы вашыя, што чуюць:
Дабраславёныя ж вочы вашы, бо бачаць, і вушы вашы, бо чуюць.
Вашы ж вочы шчасьлівыя, бо бачаць, і вушы вашы, бо чуюць;
Вашыя-ж шчасьлівыя вочы, што бачаць, і вушы вашыя, што чуюць.
А вашы вочы блажэ́нныя, таму што бачаць, і ву́шы вашы, таму што чуюць.
Але шчаслівыя вочы вашыя, таму што бачаць, і вушы вашыя, таму што чуюць.
Але шчаслівыя вашы вочы, таму што бачаць, і вушы вашы, таму што чуюць.
Вашыя ж шчасьлівыя вочы, што бачаць, і вушы вашыя, што чуюць.
і не навярнуцца, каб Я ацаліў іх.
Вашыя-ж вочы шчасьлівыя, бо бачаць, і вушы вашыя, бо чуюць.
Вашыя-ж багаслаўлены вочы, бо бачаць і вушы вашыя, бо чуюць.
Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон, сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Μακάριος εἶ Σίμων Βαρ Ἰωνᾶ ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλ' ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς
І, адказваючы, Ісус сказаў яму: «Шчасьлівы ты, Сымон, сын Ёны, бо ня цела і кроў адкрылі табе гэтае, але Айцец Мой, Які ў небе.
І Ісус сказаў яму ў адказ: дабрашчасны ты, Сымоне, сыне Ёнаў, бо ня плоць і кроў адкрылі табе гэта, а Айцец Мой, Які ёсьць у нябёсах;
А Ісус, адказваючы, сказаў: «Дабраславёны ты, Сімон Бар Ёна, бо не цела і кроў аб’явілі табе, але Айцец Мой, Які ў небе.
І, адказуючы, Ісус сказаў яму: «Шчасьлівы ты, Сымоне, сыну Ёнін! бо ня цела а кроў аб’явілі табе гэта, але Айцец Мой, што на нябёсах.
Тады Ісус сказаў яму ў адказ: шчасьлівы ты, Сымон, сын Іонін; бо ня цела́ і кроў адкрылі табе́ гэтае, але Аце́ц Мой, што ў Нябёсах.
І ў адказ Іісус сказаў яму: блажэ́нны ты, Сíмане, сы́не Іонаў, бо не плоць і кроў адкрылі табе гэта, а Айцец Мой, Які на нябёсах.
Тады Езус сказаў яму ў адказ: «Шчаслівы ты, Сымоне, сыне Ёны, бо не цела і кроў адкрылі табе гэта, але Айцец Мой, які ў нябёсах.
І ў адказ Ісус сказаў яму: Шчаслівы ты, Сімане, сыне Іонін, бо не цела і кроў адкрылі табе гэта, але Мой Бацька, што ў нябёсах.
І адказаўшы Ісус сказаў яму: шчасьлівы ты, Сымон, сын Ёны, бо ня цела і кроў адкрылі табе (гэтае), але Ба́цька Мой, Які ёсьць у Нябёсах.
Ісус прамовіў яму ў адказ: — шчасьлівы ты, Сымоне, сын Йонін, бо ня цела і кроў адкрылі табе гэта, але Айцец Мой Нябесны.
А Езус адзываецца, кажучы яму: Багаслаўлёны ты, Сымоне, сыне Ёны, бо ня цела і кроў аб’явілі табе, але Айцец мой, які ёсьць у небе.
А Езус адказваючы, сказаў яму: Багаслаўлены ты, Сымоне, сыне Ёны, бо цела і кроў не аб’явіла табе, але Айцец мой, каторы ёсьць у небе.
Блажен тот раб, которого господин его, придя, найдет поступающим так;
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως
Шчасьлівы той слуга, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы, знойдзе, што робіць гэтак.
Дабрашчасны той раб, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы застане, што робіць так;
Дабраславёны той паслугач, якога, калі прыйдзе, гаспадар яго знойдзе за такім заняткам.
Шчасьлівы тый слуга, каторага гаспадар ягоны, прышоўшы, засьпее так робячы.
Шчасьлівы той слуга́, якога гаспадар ягоны, прыйшоўшы, знойдзе, што робіць гэтак.
Блажэ́нны той раб, якога гаспадар яго, прыйшоўшы, заста́не, што ён робіць так.
Шчаслівы той слуга, якога гаспадар ягоны, калі прыйдзе, застане, што ён так робіць.
Шчаслівы той раб, якога гаспадар, прыйшоўшы, знойдзе, што ён так робіць;
Шчасьлівы той раб, якога гаспадар ягоны прыйшоўшы знойдзе, што робіць гэтак.
Шчасьлівы той слуга, якога гаспадар дому, прыйшоўшы, застане робячы добра.
Шчасьлівы той слуга, гаспадар якога, прыйшоўшы, застане гэтак робячы.
Багаслаўлены гэны слуга, каторага пан ягоны, калі прыйдзе, застане гэтак робячы.