БиблияСтронгG4160 › в тексте Библии

G4160 в Новом Завете

ποιέω

Фильтр: 1Пет. Найдено: 3 стиха (всего 519).

Показано до 50 на страницу.

Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.

 

ὃς ἁμαρτίαν οὐκ ἐποίησεν οὐδὲ εὑρέθη δόλος ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ

 

Ён не зрабіў аніякага грэху, і не было подступу ў вуснах Ягоных.

 

«Ня ўчыніў Ён ніякага грэху, і ня было падступства ў вуснах Ягоных»;

 

Ён не ўчыніў граху, і ў Яго вуснах не знойдзена подступу.

 

Ён не зрабіў ніякага грэху, і ня было лестачкаў у вуснах Ягоных.

 

Ён не зрабіў ніякага грэху, і ня было подступу ў вуснах Яго (Ісая 53:9);

 

Ён граху́ не ўчыніў, і не было падма́ну ў ву́снах Яго;

 

Ён не ўчыніў граху, і не было падману ў вуснах Ягоных.

 

Той, Хто не ўчыніў граху і не было знойдзена падступства ў Яго вуснах,

 

Ён ня зрабіў ніякага грэху, ня было знойдзена подступу ў вуснах Ягоных.

 

А ён-жа граху ня ўчыніў, ані здрада не апынілася на вуснах ягоных (Із. 53:9);

уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему,

 

ἐκκλινάτω ἀπὸ κακοῦ καὶ ποιησάτω ἀγαθόν ζητησάτω εἰρήνην καὶ διωξάτω αὐτήν

 

няхай ухіляецца ад ліха і робіць дабро; няхай шукае супакою і імкнецца да яго.

 

ухіляйся ад зла і рабі дабро, шукай міру ды імкніся да яго;

 

хай ухіляецца ад ліхога і робіць дабро, хай шукае супакою і імкнецца да яго.

 

І няхай адвернецца ад ліха і робе дабро, няхай шукае супакою і імкнецца да яго;

 

Ухіляйся ад зла і рабі дабро; шукай міру й імкніся да яго.

 

няхай ухіля́ецца ад зла і ро́біць дабро, няхай шука́е мíру і імкне́цца да яго,

 

Няхай адвернецца ад зла і робіць дабро, няхай шукае спакою і ідзе за ім.

 

няхай адхінецца ад зла і няхай робіць дабро, няхай шукае міру і няхай імкнецца да яго;

 

Хай ухíліцца ад зла і ўчыніць дабро, хай знойдзе мір і трымаецца яго.

 

хай староніць ад благога, а дабро творыць, хай шукае згоды й да яе імкнецца;

потому что очи Господа [обращены] к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли).

 

ὅτι οἵ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ δικαίους καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν πρόσωπον δὲ κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακά

 

Бо вочы Госпада — на праведных, і вушы Ягоныя — да просьбаў іхніх, але аблічча Госпада — супраць тых, якія робяць ліхое.

 

бо вочы Госпада — да праведных, і вушы Ягоныя — да малітвы іхняе, а аблічча Гасподняе супроць ліхадзеяў, (каб вынішчыць іх зь зямлі).

 

Бо вочы Госпада — да справядлівых, і вушы Яго — да просьбаў іх; але аблічча Госпада супраць тых, што чыняць ліха».

 

Бо вочы Спадаровы да справядлівых, і вушы Ягоныя да малітвы іхнае, але від Спадароў супроці дзеючых ліха».

 

Бо вочы Госпада на праведных, і вушы Яго на малітвы іх, але аблічча Госпада супраць робячых зло.

 

бо вочы Госпада зве́рнуты да пра́ведных, і ву́шы Яго — да малітвы іх, аблíчча ж Гасподняе су́праць тых, хто ро́біць зло, каб знíшчыць іх з зямлі.

 

Бо вочы Пана скіраваны на справядлівых, і вушы Яго — на іхнія просьбы, але аблічча Пана супраць тых, хто чыніць зло.

 

бо вочы Госпада звернуты да праведных і вушы Яго да іх мальбы, але аблічча Гасподняе супроць тых, хто чыніць зло, [каб вынішчыць іх з зямлі].

 

Бо Вочы Госпада на праведных, і Вушы Ягоныя — да малітвы іхнай; Аблічча ж Госпада — супраць ро́бячых зло.

 

бо вочы Госпада над праведнымі, а вушы — над малітвамі іхнімі, абліччаж Госпадава — супроць злыдняў (Пс. 33:13−17).

Показано до 50 на страницу.


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.