Библия 3Ин 3 Иоанна 1:7 › сравнение

3 Иоанна 1:7

Сравнение:
3 Иоанна 1:7


ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

Ведь они отправились в путь ради имени Его и ничего не брали у язычников.

Современный перевод РБО

Ведь они отправились в путь ради Христа и ничего с собой не взяли от язычников.

Ведь они ради Христа[9] в путь отправились и ничего не берут у язычников.

Они пошли ради имени Христа и ничего не принимали от язычников.

Они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.

Ибо они отправились в путь ради служения Христу и ничего не принимали от неверующих.

Ибо они ради Имени вышли в путь, ничего не взяв от язычников.

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.

ведь ради [Его] имени они вышли, не взяв ничего от язычников.

так как ради Имени они отправились в путь, ничего не приняв от язычников.

Ибо они ради имени Его пошли, ничего не взявъ отъ язычниковъ.

Они пошли по землям ради Христа и ничего с собой не взяли от язычников.

о имени бо Его изыдоша ничтоже приемлюще от язык •

ѡ҆ и҆́мени бо є҆гѡ̀ и҆зыдо́ша, ничто́же прїе́млюще ѿ ꙗ҆зы̑къ.

О и́мени бо Его́ изыдо́ша, ничто́же прие́млюще от язы́к.

Параллельные ссылки — 3 Иоанна 1:7

Синодальный перевод:
Мф 10:11; Мф 19:29; Ин 21:17; Деян 8:4; Деян 9:16; Деян 21:17; 1Кор 9:12-15; 1Кор 9:18; 1Кор 16:6; 2Кор 4:5; 2Кор 11:7-9; 2Кор 12:13; Кол 1:24; Откр 2:3; 4Цар 5:15-16; 4Цар 5:20-27.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.