Библия Откр Откровение 17:8 › сравнение

Откровение 17:8

Сравнение:
Откровение 17:8


Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из бездны, и пойдёт в погибель; и удивятся те из живущих на земле, имена которых не вписаны в книгу жизни от начала мира, видя, что зверь был, и нет его, и явится.

Зверь, которого ты видел, был и нет его. Он выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был и нет его, и ещё придет.

Зверь, которого ты увидел, был прежде, а теперь его нет. Он выйдет из бездны, и его ждет гибель. Обитатели земли, чье имя не вписано в книгу жизни со дня сотворения мира, удивятся, когда увидят зверя: он был, теперь его нет, но он еще будет.

Современный перевод РБО

Зверь, которого ты видел, был, а теперь его нет. Но он скоро выйдет из Бездны и придет себе на погибель. Жители земли, имена которых не вписаны в книгу жизни со дня сотворения мира, будут дивиться, когда увидят зверя, потому что он был, его нет и он будет.

Зверь этот, которого ты видел, он когда-то был, и нет его, он вновь поднимется из бездны, прежде чем погибнуть ему.[5] Многие из живущих на земле, те, чьи имена от сотворения мира не вписаны в Книгу Жизни, будут изумлены, когда увидят зверя, который был, и нет его, но вот снова будет здесь.

Зверь, которого ты видел, был и его нет. Но он готовится выйти из бездны и пойти к своей гибели. И живущие на земле, чьи имена не записаны в книгу жизни от сотворения мира, удивятся, когда увидят, что зверь был и его нет, и появится».

Зверь, которого ты видел, был когда-то живым, сейчас же он мёртв. Но он ещё восстанет из бездны и отправится на погибель. И те из живущих на земле, чьи имена не вписаны в книгу жизни от начала мира, удивятся, увидев зверя, так как он был жив когда-то, но сейчас мёртв, и всё же он явится снова.

Зверь, которого ты видел, был когда-то живым, сейчас же он мёртв. Но ещё восстанет он из бездны и отправится на погибель. И те из живущих на земле, чьи имена не вписаны в книгу жизни от начала мира, удивятся, увидев зверя, ибо он был жив когда-то, не жив сейчас, и всё же явится снова.

Зверь, которого ты увидел, был, и его нет; и он поднимется из бездны и в погибель идёт; и будут удивляться живущие на земле, которых имя не написано в книге жизни от основания мира, смотря на зверя, который был, и которого нет, и который придёт.

Зверь, которого ты видел, был — и нет его. Он еще раз выйдет из бездны и отправится в погибель. Жители земли, имена которых от начала мира не были записаны в книге жизни, удивятся, глядя на зверя, потому что он был — и его нет, и еще придет.

зверь, которого ты видел, был и нет его, и готовиться выйти из бездны, и на гибель идет; и будут удивлены обитающие на земле, которых не записано имя в книге жизни от основания мира, видящих, что зверь был, и нет его, и появится.

Зверь, которого ты видел, был, и нет его, и выйдет из Бездны; но он уже близок к погибели. Люди, живущие на земле, чьи имена не были записаны в Книгу Жизни от основания мира, весьма удивятся, увидев зверя, который был, и нет его, но должен явиться.

Звѣрь, котораго ты видѣлъ, былъ, и нѣтъ его; и выдетъ изъ бездны, и пойдетъ въ погибель: и удивятся живущіе на землѣ, коихъ имена не вписаны въ книгу жизни отъ начала міра, видя, что звѣрь былъ, и нѣтъ его, и явится. Здѣсь умъ, имѣющій мудрость.

Этот зверь, которого ты видишь, был, его нет, но скоро на свою погибель он выйдет из бездны. Жители земли, чьи имена с сотворения мира не вписаны в книгу жизни, увидят зверя и не поверят, что так бывает: зверь был, его нет и он будет.

Ѕвѣ́рь, є҆го́же ви́дѣлъ є҆сѝ, бѣ̀, и҆ нѣ́сть, и҆ и҆́мать взы́ти ѿ бе́здны, и҆ въ па́гꙋбꙋ по́йдетъ: и҆ ᲂу҆дивѧ́тсѧ живꙋ́щїи на землѝ, и҆̀мже и҆мена̀ не напи̑сана сꙋ́ть въ кни́гꙋ живо́тнꙋю ѿ сложе́нїѧ мі́ра, ви́дѧще, ꙗ҆́кѡ ѕвѣ́рь бѣ̀, и҆ нѣ́сть, и҆ преста̀ {ви́дѧще ѕвѣ́рѧ, и҆́же бѣ̀, и҆ нѣ́сть, и҆ предста́нетъ}.

Зве́рь, его́же ви́дел еси́, бе́, и не́сть, и и́мать взы́ти от бе́здны, и в па́губу по́йдет: и удивя́тся живу́щии на земли́, и́мже имена́ не напи́сана су́ть в кни́гу живо́тную от сложе́ния міра, ви́дяще, я́ко зве́рь бе́, и не́сть, и преста.́ {ви́дяще зве́ря, и́же бе́, и не́сть, и предста́нет}

Параллельные ссылки — Откровение 17:8

Синодальный перевод:
Мф 13:35; Мф 25:34; Мк 13:22; Ин 17:24; Деян 15:18; 1Пет 1:20; 2Пет 3:7; Еф 1:4; Еф 3:9; Флп 4:3; 2Фес 2:3-8; 2Тим 1:9; 2Тим 2:19; Тит 1:2; Евр 9:26; Евр 10:39; Откр 3:5; Откр 9:1; Откр 9:2; Откр 11:7; Откр 13:1-4; Откр 13:1-11; Откр 13:3-4; Откр 13:8; Откр 13:11-12; Откр 14:8-20; Откр 16:1; Откр 17:7; Откр 17:11; Откр 18:24; Откр 19:15-21; Откр 20:3; Откр 20:4; Откр 20:10; Откр 20:12; Откр 20:15; Исх 32:32; Ис 4:3; Дан 3:7; Дан 7:11; Дан 7:26; Дан 11:45.

В ссылках на псалмы могут быть ошибки, ввиду разночтения русской и английской нумераций. Заметили неточность — сообщите нам.

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.