Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион[71].
Царь над ними — ангел бездны; его еврейское имя — Аваддон, а греческое — Аполлион.
Современный перевод РБО
Царь над ней — ангел Бездны, имя ему по-еврейски Аваддо́н, а по-гречески Аполлион.
Царем над саранчой этой был ангел бездны (его еврейское имя Аваддон, по-гречески же это имя — Аполлион).[4]
Царём над саранчой был ангел бездны. Его имя по-еврейски Аввадон, а по-гречески Аполлион.
Царём у них был ангел, охранявший бездну, зовущийся Аваддон по-еврейски, по-гречески же он назывался Аполлион.
И царём у них был ангел, охранявший бездну, а имя ему было Аваддон по-еврейски, по-гречески же назывался он Аполлион.
Она имеет над собой царем ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а на греческом языке он имеет имя Аполлион.
Царем над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Aваддон, то есть Губитель.
И царь над ними ангел бездны; имя ему по-еврейски — Аввадон, а по-гречески имя его — Аполлион.
Ангел Бездны был царём над ней, имя которого по-еврейски — "Абадон", а на нашем языке — "Губитель".
Царемъ надъ собою имѣла она ангела бездны; имя ему по Еврейски, Аваддонъ, а по Гречески, Аполліонъ. ()Губитель. Горе одно прошло,
У саранчи есть царь — это ангел бездны. По-еврейски его зовут Аваддон, по-гречески Аполлион.
И҆ и҆мѣ́ли над̾ собо́ю царѧ̀ а҆́ггела бе́здны, є҆мꙋ́же и҆́мѧ є҆вре́йски а҆ва́ддѡнъ, а҆ є҆́ллински а҆поллѵ́ѡнъ.
И име́ли над собо́ю царя́ а́нгела бе́здны, ему́же и́мя Евре́йски Ава́ддон, а е́ллински Аполли́он. {Губитель.}