Библия Вишенчук-Вишенька Вишенчук-Вишенька

Песнь песней, 7 Песнь песней, 7 глава

1 Как прелестны в сандалиях твои ноги, царственная юница! Твои округлые бедра — тонкая работа искусного ювелира.
2 Пупок — что литая чаша с вином, неосушимая. Живот — сноп пшеницы, увитый лилиями.
3 Груди — две серны-телицы, юная двойня.
4 Шея — башня слоновой кости. Глаза — пруды Хешбона, что у ворот Бат-Раббима. Нос — вежа Ливанская, предваряющая Дамаск.
5 Голова возвышается, как Кармел. Темно-синей волной ниспадают локоны, сводят с ума царя.
6 Как ты пригожа, любовь моя! Как умеешь любить!
7 Стать у тебя, как пальма. Груди — гроздья фиников.
8 Подумалось мне: влезу на пальму, ухвачусь за ветви. Груди твои — гроздь виноградная. В ноздрях — яблочный аромат.
9 Губы твои — вино дорогого разлива; влага течет по губам, омывает зубы.
10 У меня — мой любимый, а я — у него. Я желанная.
11 Пойдем, мой любимый! Пойдем бродить по полям, ночевать где попало.
12 С утра завернем в виноградник: как там лоза? Зелена ли, раскрылись ли почки? Взялся ли гранатовый цвет? Там я отдам тебе все свои нежности.
13 От мандрагор сочится душистый запах. У наших дверей — сахарные плоды: и свежие, и те, что вчера не испробовал. Все для тебя, мой любимый!
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Песнь песней, 7 глава. Вишенчук-Вишенька

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.

ПОЖЕРТВОВАТЬ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Библия говорит сегодня
  8. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.