Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Екклесиаст 5 Екклесиаст 5 глава

1 Не спеши устами своими и сердце твое да не ускоряет произнести слово пред лицем Божиим, ибо Бог высоко на небе, а ты-низко129 на земле. Посему слов твоих да будет мало130.
2 Ибо как сновидение приходит при множестве забот, так голос безумного (познается) во множестве слов131.
3 Как только дашь обет Богу, не медли исполнить его,-хотя нет (на это) желания у безумных132,-а ты, что обещал, исполни.
4 Лучше тебе не давать обета, нежели обещавшись133 не исполнить.
5 Не позволяй устам своим вводить в грех плоть твою и не говори пред лицем Божиим: „это-неведение“134, чтобы Бог не прогневался на слово135 твое и не погубил дела рук твоих.
6 Ибо при множестве снов и суеты136 бывает (также)137 и много слов138, но139 ты Бога бойся140.
7 Если в (какой либо) стране увидишь обиду141 бедному и нарушение142 суда и правды, не смущайся143 сим144, потому что за высоким наблюдает145 высший (начальник), а над ними (еще более) высокие,
8 А преимущество во всем для земли146 есть царь обработанного поля147.
9 Любящий серебро не насытится серебром, и кто насладится148 множеством его даров? и это-суета.
10 При умножении благосостояния, умножаются и потребители его149. И какое преимущество150 для владельца его? Разве только власть151 смотреть (на него) своими глазами?
11 Сладок сон у трудящагося152, мало-ли, много-ли он поест, а пресыщенному богатство не позволяет уснуть153.
12 Есть недостаток154, который я видел под солнцем: богатство, сберегаемое владельцем во зло ему.
13 И погибнет это богатство в несчастной заботе155: и он родил сына, а в руке его156 нет ничего:
14 Как вышел из чрева матери своей нагим, (так) и обратно уходит157, как и пришел, и ничего не возьмет из (приобретенного от) труда своего, чтобы понести158 в руке своей.
15 И это бедственный недостаток159: как он пришел, так и отходит, и какая польза ему от того, что он трудится на ветер?
16 Ибо все дни его-в темноте160, и в плаче, и в сильной ярости, и в161 страдании, и в162 огорчении163.
17 Вот я видел доброе, что есть благо: есть и пить и видеть добро во всем труде своем, которым (человек) занимается под солнцем в назначенные164 дни жизни своей, которые даровал ему Бог, ибо это-его доля165.
18 Ибо всякому человеку, которому дал Бог богатство и имущество, Он дал ему и власть питаться от него и получать долю свою и наслаждаться (что приобретено) трудом своим. Это-дар Божий166.
19 Ибо не долго он будет (с радостию) помнить дни жизни своей, потому что Бог увлекает его попечениями167 при радости сердца его168.

Примечания:

[129] Слав. долу соотв. κάτω-альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет.
[130] Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не „языческим многословиемъ“. Матф. 6, 7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов.
[131] Безумные дают много обетов необдуманно.
[132] Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным.
[133] Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον-альд., 147, 157, а об. неопр. εὔξασθαι.
[134] Т. е. обет дан по неведению и ошибке.
[135] Гр. φθνῇ-глас.
[136] Т. е. у человека безпокойного и суетливаго.
[137] Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения.
[138] Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под „словами“, по пред. стихам, разумеются обеты.
[139] Слав. темже по гр. ὅτι, следуем синод. пер. для ясности речи.
[140] Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их.
[141] Гр. συκοφαντίας см. 4, 1 прим.
[142] Гр. ἀρπαγὴν-слав. расхищение.
[143] Гр. μὴ θαυμάσης-не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы.
[144] Гр. πράγματι—о вещи.
[145] Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει (у Ф.) или φυλάξαι-ват., text. rec. и др.
[146] Гр. περίῆσσεια γῆς—изобилие (внизу: преимущество) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни.
[147] Βασιλεύς του ἀργου εἰργασμένου-Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293−94 ss.).
[148] Т. е. будет „сытъ“ и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τίς ἠγάπησεν γέννημα-кто не любил при множестве богатства плодов его?
[149] Гр. οἱ ἴσθοντες αὐτήν—ядущии е, возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch. I c. 295 s.
[150] Гр. ἀνδρεία-слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание.
[151] Гр. ἀρχὴ-слав. начало.
[152] Слав. работающему соотв. δουλεύοντος—23. 253, operanti-дрен. итал. и вульг., а об. δούλου-раба.
[153] Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством (ἐμπλησθέντι του πλουτῆσαι) никто не позволяет (οὐκ ἔστιν ἀφιῶν) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон.
[154] Гр. ἀπποστία-слабость, хилость. слав. недуг, по нашему: ненормальность.
[155] Περισπασμῷ πονηρῷ—попечении лукавне, т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами.
[156] Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну.
[157] Во чрево земли. См. прим. к Иов. 1, 21.
[158] Слав. да понесет соотв. вульг. ut auferet, а по гр. ἵνα πορεσθῆ-чтобы пошло (т. е. богатство с ним в землю).
[159] Ἀπποστία —12 ст. 2 прим.
[160] Темнота и тьма-бедствия.
[161] Слав. в нет соотв. в гр. т.
[162] Слав. в нет соотв. в гр. т.
[163] Из-за приобретения, хранения и умножения богатства.
[164] Ἐν ἀριθμῷ—в число; см. 2, 3.
[165] Гр. μερίς-см. 2, 10.
[166] Тот же вывод, к коему приходил Екклесиаст во 2, 26: не суетен человек богобоязненный и богоугодный, во всем видящий дар Божий.
[167] Гр. περισπᾶ-увлекает заботами (1, 13), слав. облагает попечениями, т. е. Бог попускает ему увлекаться заботами.
[168] По справедливому замечанию проф. Мышцына, положительное изъяснение 18−19 стихов дает I. Христос: не пецытеся наутрей… довлеет дневи злоба его (Матф. 6, 34). Толк. Библ. V, 22. Так подтверждается изречение того же Екклесиаста (12,11), что слова богодухновенных мудрецов Ветхого Завета и Иисуса Христа дани от Единого Пастыря (Иоан. 10, 1−20).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Екклезиаста, или Проповедника, 5 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.