Библия Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Михей, 1 Михей, 1 глава

1 Слово Господне, которое было2 к Михею Морасфитянину, во дни Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, о том, что́ видел он о Самарии и об Иерусалиме.
2 Слушайте, все3 народы, словá и внимай, земля и все, находящиеся на ней, и будет Господь Бог вам свидетелем4, Господь из дома святого Своего.
3 Ибо вот Господь исходит от места Своего5 и сойдет и наступит на высоты земли.
4 И поколеблются горы под Ним, и долины растают, как воск от огня и как вода, льющаяся стремительно6.
5 За нечестие Иакова все это и за грех дома Израилева. Что за нечестие дома Иакова? Не Самария ли? И что за грех дома Иуды? Не Иерусалим ли7?
6 И сделаю Самарию полевым овощным хранилищем и местом для виноградника, и низвергну в пропасть камни ея и обнажу основания ея.
7 И все истуканы ея разобьют, и все дары8 ея сожгут огнем, и все кумиры ея Я истреблю, ибо от платы за блуд она собрала и от платы за блуд совратила (их)9.
8 Посему она будет плакать и рыдать, пойдет боса и нага, будет издавать печальные тихие звуки10, как змеи11, и рыдать, как дочери сирен12.
9 Ибо очень болезненна13 язва ея, ибо дошла до Иуды и коснулась ворот народа Моего, даже Иерусалима.
10 Находящиеся в Гефе, не величайтесь! и Иенакимляне14, не делайте из дома насмешки, прахом посыпьте насмешку вашу15!
11 Живущая хорошо в городах своих, живя в Сеннааре, не выходила плакать16 о доме (находящемся)17 близ нея: она понесет от вас болезненное поражение18.
12 Кто начал (посылать) болезни на живущую благополучно19? От Господа сошло бедствие к воротам Иерусалима:
13 Шум колесниц и всадников20! Жительница Лахиса — она виновница греха для дочери Сиона21, ибо в тебе найдено нечестие Израиля.
14 Поэтому отдаст22 пустые домá, отпускаемые23 до владений Гефа, — они были тщетными для царей Израилевых,
15 Пока не приведу к тебе, жительница Лахиса, наследников, наследство (коих) дойдет даже до Одоллама, оно — слава дочери Сиона24.
16 Обрейся25 и остригись ради юных детей твоих, расширь лысину свою, как орел26, ибо они уведены от тебя в плен.

Примечания к тексту

[2] Слав. слово Господне еже бысть соотв. λόγος Κυρίου ὅς ἐγένετο в 87, 91, 97, альд. изд. и евр. т., а об.: и было слово Господне: καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου.
[3] Слав. вси соотв. πάντες в XII, mg, в компл. и альд. πάντας; в вульг. omnes, а в алекс., ват. и др. нет.
[4] Греч. μαρτύριον — послушествование, пользуемся уклонением синод. перевода.
[5] Из храма земного и небесного. Феодорит и Ефрем Сирин.
[6] Слав. со устремлением соотв. в вульг. praeceps — стремительно, а по греч. ἐν καταβάσει — по крутому спуску, в остр. изд. было: погорь ­ греч. т.
[7] Т. е. столичные городá Иуд. и Изр. царств, Самария и Иерусалим, виновны в грехах обоих царств.
[8] «Любодейные» дары, — пояснено в синод. пер., т. е. приношения языческим богам.
[9] «Осквернила богатство, принося его в жертву нечистому демону», говорит блаж. Феодорит. Слав. соврати соотв. ἀπέστρεψεν — лук. спп., а об. συνέστρεψε — собрала, сложила.
[10] Греч. ποιήσει κοπετὸν — сотворит плач.
[11] Змеи обычно тихо свистят и шипят.
[12] По изъяснению Иоанна Златоуста, под сиренами здесь (как и у Иов. 30, 29) следует разуметь птиц, издающих жалобные протяжные звуки, напр. филин, сова и др.
[13] Греч. κατεκάτησεν — одержа, приобрела силу и власть.
[14] Слав. Иенакимляне соотв. οἱ ἐν Ἀκεὶμ по ныне известным греч. спп. или Ἐνακὶμ (Нав. 14, 15); по изъяснению Феодорита это — потомки сынов Енака, древних обитателей Палестины. Числ. 13, 34; Втор. 9, 2; Нав. 14, 15.
[15] Вместо насмешек над страданиями Иудеев, Филистимляне и Иенакимляне должны плакать и носить траур. Феодорит.
[16] Слав. плачитеся соотв. κόψεσθε — компл. изд., а об. неопр. накл. κόψασθαι; в толк. Феодорита и Кирилла Алекс. неопр. накл. принято и контексту оно соотв., а потому и мы в переводе его предпочитаем слав. повел. наклонению.
[17] Оскобл. слав. сущого нет соотв. в греч. т.
[18] По изъяснению блаж. Феофилакта и Кирилла Алекс., под Сеннааром разумеется Иерусалим и его безпечные и довольные жители. Они пострадают от жителей Филистимской земли и Иенакимлян.
[19] Т. е. Иудею. Слав. кто нача во благая вселившейся в болезнех — при переводе пользуемся пониманием блаж. Феодорита.
[20] Бедствие Иерусалима имеет характер военного набега.
[21] Жители Лахиса, города на юге в Иудейском царстве, первые заразились нечестием и заразили Иудеев. Феодорит и Ефрем Сирин.
[22] Слав. 3 л. даст соотв. δώσει — в ват. и др., а в алекс., лук. и исих. спп. 2 л. δώσεις; т. е. Иудейское царство отдаст врагам свои домá и городá смежные с Лахисом.
[23] Греч. ἐξαποστελλομένους — слав. посылаемыя, — переходящие к врагам и лишающиеся своих жителей; в № 91 чит. αἰχμαλώτους — пленных.
[24] Слав. Сиона соотв. Σιὼν в лук. спп., альд. изд., а в алекс., ват. и др. σραὴλ, также и в евр. т. и вульгате. Весь юг Иудейского царства, с Лахисом и Одолламом, перейдет к другим иноплеменным народам — владельцам и наследникам, хотя он и был славою для Иудейского царства.
[25] Оброснися по греч. ξύρισαι — обрейся, в знак траура. Втор. 14, 1.
[26] «Линяющий» — доб. в синод. перев. В 16 ст. пророк обращается к Иерусалиму и всему Иудейскому царству и велит ему носить знаки траура о пленении Иудеев.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter

Михей, 1 глава. Перевод Юнгерова ВЗ

Обратите внимание! Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте.


Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
1908−1917.

ПОДДЕРЖАТЬ ДЕНЬГАМИ

Библии
Комментарии
  1. Новая Женевская Библия
  2. Учебной Библии МакАртура
  3. Толкование Мэтью Генри
  4. Комментарии МакДональда
  5. Толковая Библия Лопухина
  6. Толкования Августина
  7. Комментарии Скоуфилда


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.