1 Ein Mann, der ‹trotz› Ermahnungen[1] halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.ⓐ
2 Wenn die Gerechten zahlreich sind[2], freut sich das Volkⓑ; wenn aber ein Gottloser herrscht, seufzt das Volkⓒ.
3 Ein Mann, der Weisheit liebt, erfreut seinen Vaterⓓ; wer sich aber mit Huren einlässt, richtet den Besitz zugrundeⓔ.
4 Ein König gibt durch das Recht dem Land Bestandⓕ; aber wer ‹nur› Abgaben erhebt[3], zerstört es.
5 Ein Mann, der seinem Nächsten schmeichelt, breitet ein Fangnetz vor seinen Schritten aus.ⓖ
6 Im Verbrechen des bösen Menschen ‹liegt› eine Falle ‹für ihn›ⓗ; aber der Gerechte jauchzt[4] und ist fröhlichⓘ.
7 Der Gerechte ist bedacht auf den Rechtsanspruch der Geringenⓙ; der Gottlose versteht sich nicht auf Erkenntnisⓚ.
8 Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr[5], Weise aber wenden den Zorn ab.ⓛ
9 Tritt ein weiser Mann mit einem närrischen Mann vor Gericht, tobt der und lacht, aber es gibt keine Ruhe.
10 Blutmenschen hassen den Unschuldigen[6]ⓜ, aber die Aufrichtigen suchen ‹das Beste für› sein Leben[7]ⓝ.
11 Seinen ganzen Unmut lässt der Tor herausfahren, aber der Weise beschwichtigt ihn zuletzt[8].ⓞ
12 Ein Herrscher, der auf Lügenrede achtet, dessen Diener sind alle gottlos.
13 Der Arme und der Unterdrücker[9] begegnen sichⓟ; der ihrer beider Augen hell macht[10], ist der HERR.
14 Ein König, der die Geringen in Wahrhaftigkeit richtet[11], dessen Thron wird fest stehen für immer.ⓠ
15 Rute und Ermahnung[12] geben Weisheitⓡ; aber ein sich selbst überlassener Junge macht seiner Mutter Schandeⓢ.
16 Wenn die Gottlosen zahlreich werden, werden zahlreich die Verbrechen[13]ⓣ; aber die Gerechten werden ihrem Sturz zusehen[14]ⓤ.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dich erquicken und dir Freude machen[15].ⓥ
18 Wenn keine Offenbarung[16] da ist, verwildert ein Volk; aber wohl ihm, wenn es das Gesetz beachtet!ⓦ
19 Durch Worte lässt sich ein Sklave nicht belehren; denn er versteht ‹zwar›, aber er kehrt sich nicht daran[17].
20 Siehst du einen Mann, der sich in seinen Worten überhastet — für einen Toren gibt es mehr Hoffnung als für ihn.ⓧ
21 Wenn einer seinen Sklaven von Jugend auf verhätschelt, so wird der zuletzt rebellisch.
22 Ein zorniger Mann erregt Streit[18]ⓨ, und ein Hitziger ist reich an Vergehenⓩ.
23 Der Hochmut eines Menschen erniedrigt ihnⓐ; der Demütige[19] aber erlangt Ehreⓑ.
24 Wer mit einem Dieb teilt, hasst sein Leben[20]ⓒ; er hört den Fluch, aber zeigt es nicht anⓓ.
25 Menschenfurcht stellt eine Falleⓔ; wer aber auf den HERRN vertraut, ist in Sicherheitⓕ.
26 Viele suchen das Angesicht eines Herrschersⓖ, doch von dem HERRN ‹kommt› das Recht eines Mannes[21]ⓗ.
27 Ein Gräuel für die Gerechten ist der Übeltäterⓘ, aber ein Gräuel für den Gottlosen ist, wer redlich ‹seinen› Weg ‹geht›ⓙ. —
Примечания:
1 [1] – o. Warnungen; o. Rügen
2 [2] – Andere üs. mit Textänderung: herrschen
2 ⓑ – Kap. 28,12
4 [3] – w. aber ein Mann der Abgaben
5 ⓖ – Kap. 26,28; 1Sam 18,23
6 ⓗ – Hi 18,7-10
6 [4] – mit einer hebr. Handschr.: läuft
6 ⓘ – Kap. 10,28
7 ⓙ – Hi 29,16; Ps 72,12-14
7 ⓚ – 1Sam 25,25
8 [5] – w. fachen eine Stadt an
8 ⓛ – Kap. 15,1
10 [6] – o. den Untadeligen; o. den Rechtschaffenen
10 [7] – o. seine Seele. — Andere üs.: und den Aufrichtigen trachten sie nach dem Leben
10 ⓝ – Jer 38,7-13
11 [8] – mit einer hebr. Handschr.: aber der Weise vergisst ihn zuletzt; d. i. den Unmut
13 [9] – w. der Mann der Bedrängungen o. Gewalttätigkeiten
13 ⓟ – Kap. 22,2
13 [10] – s. Anm. zu Ps 13,4
14 [11] – o. den Geringen in Treue Recht schafft
15 [12] – o. Rüge
15 ⓡ – Kap. 22,15
15 ⓢ – 1Kö 1,6
16 [13] – w. wird zahlreich das Verbrechen
16 ⓣ – Ps 12,9
16 [14] – o. sich an ihrem Sturz weiden
16 ⓤ – Ps 37,34
17 [15] – w. so wird er dich <in Ruhe> lagern lassen und deiner Seele Leckerbissen bereiten
17 ⓥ – Kap. 19,18
18 [16] – w. keine Vision
19 [17] – w. er antwortet nicht
22 [18] – o. zettelt <schnell> einen Prozess an
23 [19] – w. der mit niedrigem Geist
24 [20] – o. seine Seele
24 ⓒ – Kap. 1,11-19
24 ⓓ – 3Mo 5,1
26 ⓖ – Kap. 16,15
26 [21] – o. <kommt> Rechtsspruch für jeden
27 ⓘ – Ps 101,4
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:
Ctrl + Enter
Sprüche, 29 kapitel. Elberfelder Bibel 2006.
Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.