1 После этого отверз Иов уста свои и проклял день свой. [9]
2 И начал Иов, и сказал:
3 "«Да сгинет день, в который рожден я,
и ночь, что сказала: "зачат муж!" [10]"
4 День тот — да будет он тьма,
Бог с высот да не взыщет его,
да не сияет ему свет!
5 Смертная тень да емлет его, [11]
да обложит его мгла,
затмение да ужаснет!
6 Ночь та — да обладает ею мрак,
Да не причтется она к дням годовым,
в месячный круг да не войдет!
7 Ночь та — да будет неплодна она,
да не звучит в ней веселья клик!
8 Да проклянут ее клянущие день,
те, что храбры Левиафана ярить!
9 Да тмятся звезды утра ее,
пусть ждет лучей, но они не придут,
пусть не узрит зениц зари, —
10 за то, что не затворила родимых недр,
не сокрыла горя от глаз моих!
11 Зачем не умер я при исходе из чрева
и не сгинул, выйдя из недр?
12 Зачем колени держали меня,
к чему питали меня сосцы?
13 Тогда лежал бы я, дремля,
спал бы и был в покое,
14 среди царей и советных вельмож,
что зиждут себе строенья гробниц,
15 среди князей, у которых злато,
полнящих серебром домы свои.
16 Как недоноску, не жить бы мне,
как младенцам, что не зрели свет!
17 Там кончается ярость злых,
там отдыхает, кто утомлен;
18 узники в кругу своем не знают тревог,
не слышат голоса палача;
19 малый и великий там равны,
пред господином волен раб.
20 На что Он дает страдальцу свет
и жизнь тому, кто душой удручен,
21 кто хочет смерти, и нет ее,
кто рад бы добыть ее, как клад,
22 до восторга бы возликовал
и восхитился, обретя гроб, —
23 мужу, чей путь скрыт,
кому поставил преграду Бог?
24 Вместо хлеба моего мне вздохи мои,
и льются, как воды, стоны мои,
25 ведь чего я ужасался
и чего я боялся, приходит ко мне.
26 Нет мне затишья, и нет мне покоя,
и нет мне мира,
но пришла смута!»

Примечания:

1  [9] — …и проклял день свой. День рождения проклинает и пророк Иеремия (20:14 и сл. ).

3  [10] — «Да сгинет день…» Все это проклятие по своему глубинному смыслу представляет собою как бы попытку оспорить и взять назад слова Бога при сотворении мира: «Да будет свет!» Бог есть собственник дня, поскольку некогда вызвал свет из мрака, небытия и хаоса; но если Он, как выражается Иов, «не взыщет Свою собственность», последняя снова достанется прежним владельцам — мраку, небытию, хаосу. Символ хаоса, в космогонической борьбе с которым создан мир, — чудище Левиафан (о котором еще будет идти речь в гл. 40-41); поэтому проклятие дню рождения и ночи зачатия должно быть заклинанием и окликанием Левиафана.

5  [11] — Смертная тень да емлет его… Перевод сделан по исправлению текста, предложенному немецким гебраистом Г. Форером.


Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга Иова, 3 глава. Аверинцев: отдельные книги.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.