БиблияЕвр Евреям 11:3стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для Евреям 11:3

Подстрочник:
Евреям 11:3

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

3
Πίστει Верой 4102 N-DSF
νοοῦμεν понимаем 3539 V-PAI-1P
κατηρτίσθαι [что] наладились 2675 V-RPN
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας века́ 165 N-APM
ῥήματι словом 4487 N-DSN
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μὴ не 3361 PRT-N
ἐκ из 1537 PREP
φαινομένων являющегося 5316 V-PEP-GPN
τὸ  3588 T-ASN
βλεπόμενον видимое 991 V-PPP-ASN
γεγονέναι. случиться. 1096 V-2RAN

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / Евреям 11:3

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / Евреям 11:3

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

Евреям 11:3

πίστει dat.* sing.* от πίστις (G4102) вера (см.* ст. 1). Dat.* instr.*, «верой». Использование этого слова в этой главе служит обозначением перехода к новой теме.
νοοῦμεν praes.* ind.* act.* от νοέω (G3539) понимать. Это обозначает умственное восприятие в отличие от чувственного (Westcott*).
κατηρτίσθαι praes.* pass.* inf.* от καταρτίζω (G2675) приспосабливать, совершенствовать. Имеется в виду многообразие и единство творения. Временная форма обозначает, что изначальный урок творения остается нам для вечного пользования и применения (Westcott*). Это слово использовалось в эллинистической литературе для обозначения сотворения мира, следовательно, имеет торжественный оттенок (Michel*). Inf.* используется в косвенной речи.
αἰών (G165) век, мир (TDNT*).
ῥῆμα (G4487) то, что произносится; слово. Здесь instr.* dat.*
φαινομένων praes.* med.* (dep.*) part.* от φαίνομαι (G5316) являться, быть видимым.
βλεπόμενον praes.* pass.* part.* от βλέπω (G991) видеть.
γεγονέναι perf.* inf.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться. Inf.* выражает результат (RG*, 1003; BD*, 207f). Отрицание относится к inf.*, так что фразу следует перевести: «так что видимое произошло от невидимого» (Hughes*).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить Евреям 11:3 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.