Библия › Стронг › G1537 › в тексте Библии
Фильтр: Иов. Найдено: 80 стихов (всего 2553).
потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.
διεσωσα γαρ πτωχον εκ χειρος δυναστου και ορφανω ω ουκ ην βοηθος εβοηθησα
Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.
συνετριψα δε μυλας αδικων εκ δε μεσου των οδοντων αυτων αρπαγμα εξεσπασα
Какая же участь [мне] от Бога свыше? И какое наследие от Вседержителя с небес?
και τι εμερισεν ο θεος απανωθεν και κληρονομια ικανου εξ υψιστων
Если стопы мои уклонялись от пути и сердце мое следовало за глазами моими, и если что-либо нечистое пристало к рукам моим,
ει εξεκλινεν ο πους μου εκ της οδου ει δε και τω οφθαλμω επηκολουθησεν η καρδια μου ει δε και ταις χερσιν μου ηψαμην δωρων
это — огонь, поядающий до истребления, который искоренил бы все добро мое.
πυρ γαρ εστιν καιομενον επι παντων των μερων ου δ αν επελθη εκ ριζων απωλεσεν
Ибо с детства он рос со мною, как с отцом, и от чрева матери моей я руководил [вдову].
οτι εκ νεοτητος μου εξετρεφον ως πατηρ και εκ γαστρος μητρος μου ωδηγησα
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
ωργισθη δε ελιους ο του βαραχιηλ ο βουζιτης εκ της συγγενειας ραμ της αυσιτιδος χωρας ωργισθη δε τω ιωβ σφοδρα διοτι απεφηνεν εαυτον δικαιον εναντιον κυριου
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
και μεχρι υμων συνησω και ιδου ουκ ην τω ιωβ ελεγχων ανταποκρινομενος ρηματα αυτου εξ υμων
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
επτοηθησαν ουκ απεκριθησαν ετι επαλαιωσαν εξ αυτων λογους
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
αλλ ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
οτι εξεκλιναν εκ νομου θεου δικαιωματα δε αυτου ουκ επεγνωσαν
Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?
επει δε ουν δικαιος ει τι δωσεις αυτω η τι εκ χειρος σου λημψεται
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
αλλα του δικαιου εισακουσεται και ειπεν οτι επιστραφησονται εξ αδικιας
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
και προσετι ηπατησεν σε εκ στοματος εχθρου αβυσσος καταχυσις υποκατω αυτης και κατεβη τραπεζα σου πληρης πιοτητος
И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
και ταυτης εταραχθη η καρδια μου και απερρυη εκ του τοπου αυτης
Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
ακουε ακοην εν οργη θυμου κυριου και μελετη εκ στοματος αυτου εξελευσεται
От юга приходит буря, от севера — стужа.
εκ ταμιειων επερχονται διναι απο δε ακρωτηριων ψυχος
Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
οιδαμεν οτι ο θεος εθετο εργα αυτου φως ποιησας εκ σκοτους
Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
εφραξα δε θαλασσαν πυλαις οτε εμαιμασσεν εκ κοιλιας μητρος αυτης εκπορευομενη
чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
επιλαβεσθαι πτερυγων γης εκτιναξαι ασεβεις εξ αυτης
Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, — кто рождает его?
εκ γαστρος δε τινος εκπορευεται ο κρυσταλλος παχνην δε εν ουρανω τις τετοκεν
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους
Железо он считает за солому, медь — за гнилое дерево.
[41:11] εκ στοματος αυτου εκπορευονται λαμπαδες καιομεναι και διαρριπτουνται εσχαραι πυρος
Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
[41:12] εκ μυκτηρων αυτου εκπορευεται καπνος καμινου καιομενης πυρι ανθρακων
Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
[41:13] η ψυχη αυτου ανθρακες φλοξ δε εκ στοματος αυτου εκπορευεται
Тогда пришли к нему все братья его и все сестры его и все прежние знакомые его, и ели с ним хлеб в доме его, и тужили с ним, и утешали его за все зло, которое Господь навел на него, и дали ему каждый по кесите и по золотому кольцу.
ηκουσαν δε παντες οι αδελφοι αυτου και αι αδελφαι αυτου παντα τα συμβεβηκοτα αυτω και ηλθον προς αυτον και παντες οσοι ηδεισαν αυτον εκ πρωτου φαγοντες δε και πιοντες παρ αυτω παρεκαλεσαν αυτον και εθαυμασαν επι πασιν οις επηγαγεν αυτω ο κυριος εδωκεν δε αυτω εκαστος αμναδα μιαν και τετραδραχμον χρυσουν ασημον
и умер Иов в старости, насыщенный днями.
και ετελευτησεν ιωβ πρεσβυτερος και πληρης ημερων [42:17α] γεγραπται δε αυτον παλιν αναστησεσθαι μεθ ων ο κυριος ανιστησιν [42:17β] ουτος ερμηνευεται εκ της συριακης βιβλου εν μεν γη κατοικων τη αυσιτιδι επι τοις οριοις της ιδουμαιας και αραβιας προυπηρχεν δε αυτω ονομα ιωβαβ [42:17χ] λαβων δε γυναικα αραβισσαν γεννα υιον ω ονομα εννων ην δε αυτος πατρος μεν ζαρε των ησαυ υιων υιος μητρος δε βοσορρας ωστε ειναι αυτον πεμπτον απο αβρααμ [42:17δ] και ουτοι οι βασιλεις οι βασιλευσαντες εν εδωμ ης και αυτος ηρξεν χωρας πρωτος βαλακ ο του βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα μετα δε βαλακ ιωβαβ ο καλουμενος ιωβ μετα δε τουτον ασομ ο υπαρχων ηγεμων εκ της θαιμανιτιδος χωρας μετα δε τουτον αδαδ υιος βαραδ ο εκκοψας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ [42:17ε] οι δε ελθοντες προς αυτον φιλοι ελιφας των ησαυ υιων θαιμανων βασιλευς βαλδαδ ο σαυχαιων τυραννος σωφαρ ο μιναιων βασιλευς