Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нём явились дела Божии.
— Нет, это не из-за его греха или греха его родителей — ответил Иисус, — это произошло для того, чтобы на нём были явлены Божьи дела.
Иисус ответил: — Это не за его грех и не за грех его родителей. Он слеп для того, чтобы на нем проявились Божьи дела.
Современный перевод РБО
«Не согрешил ни он, ни родители, — ответил Иисус. — Слепота его для того, чтобы благодаря ей стали явными дела Божьи.
«Ни сам не виноват он, ни родители его,[1] — отвечал Иисус. — Как бы ни случилось это, в жизни его явит себя сила Божия.[2]
Иисус ответил: «Ни он не согрешил, ни его родители, но это для того, чтобы Божьи дела были явлены на нём.
Иисус ответил: «Не согрешил ни он, ни его родители, но родился он слепым для того, чтобы Бог проявил Свои дела в нём.
Иисус ответил: "Ни он, ни его родители, но родился он слепым ради того, чтобы Бог проявил Свою силу.
Ответил Иисус: ни он не согрешил, ни родители его, но это для того, чтобы явлены были дела Божии на нем.
— Ни он сам, ни его родители, — ответил Иисус. Это произошло для того, чтобы на нем были явлены Божьи дела.
Иисус ответил: — Нет, ни он, ни его родители не согрешили, но он родился слепым, чтобы на нем была явлена Божья сила.
Иисус ответил: "Его слепота не вызвана его грехами или грехами его родителей. Так случилось, чтобы в нём проявилась Божья сила.
Иисус же ответил: ни за свой грех, ни за грехи родителей его, но чтобы могущество Божье было явлено ему.
Іисусъ отвѣтствовалъ: ни онъ не согрѣшилъ, ни родители его; но это для того, чтобы на немъ явились дѣла Божіи.
Иисус ответил: «Ни он сам, ни его родители здесь ни при чем. Он слеп, чтобы через него явилась людям Божья рука.
отъвеща Иисусъ. ни сь съгреши ни родителя его. нъ да явяться дела Божия на немь
Ѿвѣща̀ і҆и҃съ: ни се́й согрѣшѝ, ни роди́тєлѧ є҆гѡ̀, но да ꙗ҆вѧ́тсѧ дѣла̀ бж҃їѧ на не́мъ:
Отвеща́ Иису́с: ни сей согреши́, ни роди́теля его́, но да явя́тся дела́ Бо́жия на нем.