Библия » Юнгеров Перевод Юнгерова ВЗ

Малахия 4 Малахия 4 глава

1 Ибо вот наступает день, пылающий, как печь, и попалит их: и будут все иноплеменники и все совершающие беззаконие, как солома, и пожжет их наступающий день Господень, говорит Господь Вседержитель, и не останется от них ни корня, ни ветви.
2 А для вас, боящихся имени Моего, взойдет Солнце правды53 и исцеление (будет) в лучах Его54, и выйдете, и взыграете, как тельцы, освободившиеся от привязи.
3 И будете попирать беззаконников, ибо они будут прахом под ногами вашими в тот день, который Я соделаю, говорит Господь Вседержитель.
4 Помните закон Моисея, раба Моего, который Я заповедал ему на Хориве для всего Израиля, повеления и установления.
5 И вот Я пошлю55 вам Илию Фесвитянина, прежде наступления дня Господня великого и славного56.
6 Он обратит сердце отца к сыну и сердце человека к ближнему его57, чтобы Я пришедши не поразил земли совершенно58.

Примечания:

[53] «Солнцем правды пророк именует Христа». Ефрем Сирин.
[54] По гр. ἐν ταῖς πτέρυγξιν — слав. в крилех; пользуемся синод. переводом.
[55] Слав. буд. вр. послю соотв. ἀποστελῶ — ват., text. rec., а в алекс. и син. спп. наст. вр. ἀποστέλλω.
[56] Гр. ἐπιφανῆ — слав. просвещенного.
[57] Т. е. возбудит взаимную в людях любовь и сердечное согласие.
[58] ρδην — до основания; слав. в конец. Под Илиею Фесвитянином, по новозаветному (Лук. 1, 17; Матф. 11, 14; 17, 10−13) и отеческому изъяснению, разумеется Иоанн Креститель (Ефрем Сир., Иероним). Многие отцы Церкви и толковники видели здесь пророчество о явлении пророка Илии пред вторым пришествием Христа (Феодорит, Кирилл Алекс., Григорий Нисский, Августин, Златоуст, и мн. др. Knabenbauer. 1. c. 2, 490 p.).

Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Книга пророка Малахии, 4 глава. Перевод Юнгерова ВЗ.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Public Domain

Public Domain — общественное достояние.
П. А. Юнгеров. Перевод с Септуагинты.
© 1908−1917.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.