Лявіт 23 глава

Кніга Лявіт
Пераклад Антонія Бокуна → Новый русский перевод

 
 

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Господь сказал Моисею:

«Прамоў да сыноў Ізраіля і скажы ім: “Гэта сьвяты ГОСПАДА, у якія вы будзеце склікаць сходы сьвятыя; гэта сьвяты Мае.
 
«Говори с израильтянами и скажи им: вот праздники Господа, когда вы должны объявлять священные собрания.

Шэсьць дзён будзеце працаваць, а сёмы дзень — супачынак супачынку, сход сьвяты, ня будзеце зусім працаваць, бо гэта супачынак ГОСПАДА ў-ва ўсіх сядзібах вашых.
 
Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день — это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу.

Вось сьвяты ГОСПАДА, сходы сьвятыя, якія павінны вы сьвяткаваць у свой час.
 
Вот постоянные праздники Господа, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время:

У першы месяц, у чатырнаццаты дзень месяца, вечарам Пасха ГОСПАДА.
 
Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.

А ў пятнаццаты дзень таго самага месяца сьвята Праснакоў для ГОСПАДА. Сем дзён будзеце есьці праснакі.
 
В пятнадцатый день этого месяца начинается Господний праздник Пресных хлебов; семь дней ешьте пресный хлеб.

У першы дзень будзе ў вас сход сьвяты; ня будзеце выконваць ніякай працы штодзённай,
 
В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

але сем дзён будзеце складаць ГОСПАДУ ахвяры агнявыя. У сёмы ж дзень будзе сход сьвяты, ніякай працы штодзённай ня будзеце рабіць”».
 
Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Господь сказал Моисею:

«Прамоў да сыноў Ізраіля і скажы ім: “Калі вы ўвойдзеце ў зямлю, якую Я дам вам, і будзеце жаць збожжа, прынясіце сьвятару першы сноп жніва вашага.
 
«Говори с израильтянами и скажи им: когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, и соберете на ней урожай,[57] принесите к священнику первый сноп собранного зерна.

Ён патрасе сноп перад абліччам ГОСПАДА, каб Ён прыняў яго; у другі дзень пасьля суботы прынясе ён яго.
 
Пусть он потрясет сноп перед Господом, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священник потрясет его в день, который следует за субботой.

І ў той дзень, у якім будзеце патрэсваць сноп, складзіцё ў ахвяру цэласпаленьня ГОСПАДУ ягня аднагадовае без заганы,
 
В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Господу во всесожжение годовалого ягненка без изъяна

і ахвяру хлебную з двух дзясятых эфы мукі, запраўленай алеем, як ахвяру агнявую на мілы пах ГОСПАДУ, і ахвяру вадкую, чвэрць гіна віна.
 
с хлебным приношением из двух десятых частей ефы[58] лучшей муки, смешанной с маслом — это огненная жертва Господу, приятное благоухание — и жертвенным возлиянием из четверти гина[59] вина.

Аж да гэтага дня ня будзеце есьці ані хлеба, ані пражанага зерня, ані сырога зерня, пакуль не складзеце дар Богу вашаму. Гэта пастанова вечная ўсім пакаленьням вашым у-ва ўсіх сядзібах вашых.
 
До этого самого дня, до того, как принесете вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

Адлічыце сабе ад другога дня пасьля суботы, ад дня, у які прынесяцё снапы для патрэсваньня, сем поўных тыдняў,
 
От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.

аж да дня пасьля сёмай суботы адлічыце пяцьдзясят дзён, і тады складзіце новую ахвяру хлебную для ГОСПАДА.
 
Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идет за седьмой субботой, и принесите Господу приношение из нового урожая.[60]

Прынясіце з сядзібаў вашых па два хлябы для патрэсваньня, кожны з двух дзясятых эфы мукі квашанай, якія будуць сьпечаныя як пяршыны ГОСПАДУ.
 
Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.

Апрача хлеба складзіце ў ахвяру сем бараноў без заганы, аднагадовых, аднаго маладога бычка і двух бараноў. Яны будуць ахвяраю цэласпаленьня ГОСПАДУ разам з ахвяраю хлебнаю і з ахвяраю вадкай. Будзе гэта ахвяра агнявая, мілы пах ГОСПАДУ.
 
Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Господу вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями — огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

Ахвяруйце таксама аднаго казла як ахвяру за грэх і двух ягнятаў аднагадовых як ахвяру мірную.
 
Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.

Сьвятар патрасе іх перад ГОСПАДАМ разам з хлябамі пяршынаў і разам з двума ягнятамі; будзе гэта пасьвячоным для ГОСПАДА [на ўжытак] сьвятара.
 
Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.

У той самы дзень склічце сход, гэта будзе для вас сход сьвяты. Ніякай працы штодзённай ня будзеце рабіць. Гэта пастанова вечная на ўсякім месцы пражываньня вашага ў-ва ўсіх пакаленьнях вашых.
 
В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

Калі будзеце жаць у зямлі вашай, ня будзеш дажынаць да мяжы поля твайго і ня будзеш зьбіраць да рэшты каласоў на жніве тваім. Пакіньце іх убогім і прыхадням. Я — ГОСПАД, Бог ваш”».
 
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я — Господь, ваш Бог».

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Господь сказал Моисею:

«Прамоў да сыноў Ізраіля, кажучы: “У першы дзень сёмага месяца будзе ў вас супачынак, сход сьвяты пры гуку трубаў.
 
«Скажи израильтянам: в первый день седьмого месяца пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.

Ня будзеце рабіць аніякай працы штодзённай, але будзеце складаць ГОСПАДУ ахвяру агнявую”».
 
Не занимайтесь ничем из обычных дел; приносите Господу огненные жертвы».

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Господь сказал Моисею:

«Вось, у дзясяты дзень гэтага самага сёмага месяца будзе Дзень Перамольваньня, і будзе ў вас сход сьвяты. І будзеце ўпакорваць душы вашыя і складаць ГОСПАДУ ахвяры агнявыя.
 
«В десятый день этого седьмого месяца будет День искупления. Созывайте священное собрание, смиряйте себя[61] и приносите Господу огненную жертву.

Ня будзеце рабіць у той дзень аніякай працы, бо гэта Дзень Перамольваньня, дзеля перамольваньня за вас перад абліччам ГОСПАДА, Бога вашага.
 
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День искупления, когда для вас совершается искупление перед Господом, вашим Богом.

Усякая душа, якая ня будзе ўпакорваць [сябе] ў той дзень, будзе вынішчана спасярод народу свайго.
 
Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.

І кожную душу, якая будзе рабіць працу ў той дзень, Я вынішчу спасярод народу яе.
 
Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.

Ніякай працы ня будзеце рабіць. Гэта пастанова вечная ў-ва ўсіх пакаленьнях вашых у-ва ўсіх сядзібах вашых.
 
Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

Гэта супачынак супачынкаў для вас. І будзеце ўпакорваць душы вашыя з вечара дзявятага дня месяца; з вечара да вечара дзясятага дня месяца будзеце сьвяткаваць суботу вашую».
 
Для вас это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. С вечера девятого дня месяца до вечера следующего дня храните вашу субботу».

І прамовіў ГОСПАД да Майсея, кажучы:
 
Господь сказал Моисею:

«Прамоў да сыноў Ізраіля, кажучы: “У пятнаццаты дзень гэтага сёмага месяца сьвята Намётаў, сем дзён для ГОСПАДА.
 
«Скажи израильтянам: в пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.

У першы дзень — сход сьвяты; не рабіце ніякай працы штодзённай.
 
Первый день — это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.

Сем дзён складайце ахвяры агнявыя ГОСПАДУ. У восьмы дзень будзе ў вас сход сьвяты, і складзіце ахвяру агнявую ГОСПАДУ. Гэта ўрачысты сход, не рабіце ніякай працы штодзённай.
 
Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на восьмой — созывайте священное собрание и приносите Господу огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.

Гэта сьвяты ГОСПАДА, у якія вы будзеце склікаць сходы сьвятыя, у якія будзеце складаць ахвяры агнявыя ГОСПАДУ: цэласпаленьні, ахвяры хлебныя, ахвяры крывавыя і ахвяры вадкія, кожную ў свой дзень,
 
Таковы постоянные Господни праздники, когда вы должны созывать священные собрания, чтобы приносить Господу огненные жертвы — всесожжения с хлебными приношениями и жертвы с возлиянием, каждую в свой день.

апрача суботаў ГОСПАДАВЫХ і апрача дароў вашых, і апрача ўсяго, што будзеце ахвяроўваць паводле шлюбаваньня або дабраахвотна ГОСПАДУ.
 
Эти праздники не входят в число Господних суббот, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даете Господу.

У пятнаццаты дзень сёмага месяца, калі зьберыцё плады зямлі, будзеце сьвяткаваць урачыстасьць ГОСПАДА сем дзён; у першы дзень і ў восьмы будзе супачынак.
 
Итак, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца, собрав с земли урожай, семь дней отмечайте праздник в честь Господа. Первый день — это день праздничного покоя, и восьмой день — день праздничного покоя.

У першы дзень возьмеце сабе найпрыгажэйшыя плады дрэваў, лісты пальмавыя і галіны дрэваў густых і вербаў рачных, і будзеце весяліцца перад абліччам ГОСПАДА, Бога вашага, сем дзён.
 
В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Господом, вашим Богом, семь дней.

Будзеце сьвяткаваць гэтае сьвята штогод сем дзён. Гэта пастанова вечная для пакаленьняў вашых. У сёмы месяц будзеце сьвяткаваць гэтае [сьвята].
 
Празднуйте в честь Господа этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.

Сем дзён будзеце жыць у намётах. Кожны, хто з роду Ізраіля, будзе жыць у намёце,
 
Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,

каб памяталі пакаленьні вашыя, што загадаў Я сынам Ізраіля жыць у намётах, калі вывеў іх з зямлі Эгіпецкай. Я — ГОСПАД, Бог ваш!”»
 
чтобы ваши потомки знали, что Я поселил израильтян в шалашах, когда Я вывел их из Египта. Я — Господь, ваш Бог».

Гэта прамовіў Майсей да сыноў Ізраіля пра ўрачыстасьці ГОСПАДА.
 
Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
10 [57] — Первым собирали ячмень, соответственно первый урожай ячменя приносили во время праздника Пресных хлебов.
13 [58] — Вероятно, около 3,2 кг; так же в ст. 17.
13 [59] — Вероятно, около 1 л.
16 [60] — Последней собирали пшеницу, соответственно первый урожай пшеницы приносили во время праздника Недель.
27 [61] — Это включало в себя пост, но не ограничивалось им; так же в ст. 29 и 32.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.