Левит 23 глава

Левит, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Новый русский перевод

 
 

Καὶ И 2532 CONJ εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Господь сказал Моисею:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Αἱ   3588 T-NPF ἑορταὶ Праздники 1859 N-NPF κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἃς которые 3739 R-APF καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P αὐτὰς их 846 P-APF κλητὰς избранные 2822 A-APF ἁγίας, святые, 40 A-GSF αὗταί эти 3778 D-NPF εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P ἑορταί праздники 1859 N-NPF μου. Мои. 3450 P-1GS
 
«Говори с израильтянами и скажи им: вот праздники Господа, когда вы должны объявлять священные собрания.

ἓξ Шесть 1803 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S ἔργα, дела́, 2041 N-APN καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ἑβδόμῃ седьмой 1442 A-DSF σάββατα субботы 4521 N-APN ἀνάπαυσις отдых 372 N-NSF κλητὴ избранная 2822 A-NSF ἁγία святая 40 A-NSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσεις· сделаешь; 4160 V-FAI-2S σάββατά субботы 4521 N-APN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF κατοικίᾳ селении 2733 N-DSF ὑμῶν. вашем. 5216 P-2GP
 
Есть шесть дней, когда можно заниматься делами, но седьмой день — это суббота полного покоя, день священного собрания. В этот день нельзя заниматься делами. Где бы вы ни жили, это суббота Господу.

Αὗται Эти 3778 D-NPF αἱ   3588 T-NPF ἑορταὶ праздники 1859 N-NPF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM κληταὶ избранные 2822 A-NPF ἅγιαι, святые, 40 A-NPF ἃς которые 3739 R-APF καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P αὐτὰς их 846 P-APF ἐν во 1722 PREP τοῖς   3588 T-DPM καιροῖς времена 2540 N-DPM αὐτῶν. их. 846 D-GPM
 
Вот постоянные праздники Господа, священные собрания, которые вы должны объявлять в установленное для них время:

ἐν В 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM πρώτῳ первый 4413 A-DSMS μηνὶ месяц 3376 N-DSM ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF τεσσαρεσκαιδεκάτῃ четырнадцатый 5065 A-NSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине [между] 3319 A-ASN τῶν   3588 T-GPM ἑσπερινῶν вечерами 2073 A-GPM πάσχα пасха 3957 ARAM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Господня Пасха начинается в сумерки в четырнадцатый день первого месяца.

καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый 4003 A-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τούτου этого 5127 D-GSM ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF τῶν   3588 T-GPM ἀζύμων опресноков 106 A-GPN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF ἄζυμα опресноки 106 A-NPN ἔδεσθε. будете есть. 2068 V-FMI-2P
 
В пятнадцатый день этого месяца начинается Господний праздник Пресных хлебов; семь дней ешьте пресный хлеб.

καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF ἡμέρα [в] день 2250 N-NSF   1510 T-NSF πρώτη первый 4413 A-NSF-S κλητὴ избранная 2822 A-NSF ἁγία святая 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε· сделаете; 4160 V-FAI-2P
 
В первый день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел.

καὶ и 2532 CONJ προσάξετε принесёшь 4317 V-FAI-2P ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας· дней; 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἑβδόμη седьмой 1442 A-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF κλητὴ избранная 2822 A-NSF ἁγία святая 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P
 
Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на седьмой день созывайте священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел».

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Господь сказал Моисею:

Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI καὶ и 2532 CONJ ἐρεῖς скажешь 2054 V-FAI-2S πρὸς к 4314 PREP αὐτούς ним: 846 P-APM Ὅταν Когда 3752 CONJ εἰσέλθητε войдёте 1525 V-2AAS-2P εἰς в 1519 PREP τὴν   3588 T-ASF γῆν, землю, 1093 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἐγὼ Я 1473 P-1NS δίδωμι даю 1325 V-PAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ θερίζητε пожнёте 2325 V-PAS-2P τὸν   3588 T-ASM θερισμὸν жатву 2326 N-ASM αὐτῆς, её, 846 P-GSF καὶ и 2532 CONJ οἴσετε принесёте 5342 V-FAI-2P δράγμα сноп   N-NASN ἀπαρχὴν начатком 536 N-ASF τοῦ   3588 T-GSM θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM ὑμῶν вашей 5216 P-2GP πρὸς к 4314 PREP τὸν   3588 T-ASM ἱερέα· священнику; 2409 N-ASM
 
«Говори с израильтянами и скажи им: когда вы войдете в землю, которую Я отдаю вам, и соберете на ней урожай,[57] принесите к священнику первый сноп собранного зерна.

καὶ и 2532 CONJ ἀνοίσει вознесёт 399 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN δράγμα сноп   N-NASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM δεκτὸν приятный 1184 A-ASM ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP τῇ   3588 T-DSF ἐπαύριον [на] следующий день 1887 ADV τῆς   3588 T-GSF πρώτης первой [субботы] 4413 A-GSF-S ἀνοίσει вознесёт 399 V-FAI-3S αὐτὸ его 846 D-ASN   3588 T-NSM ἱερεύς. священник. 2409 N-NSM
 
Пусть он потрясет сноп перед Господом, чтобы он был принят вам во благо. Пусть священник потрясет его в день, который следует за субботой.

καὶ И 2532 CONJ ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ, день, 2250 N-DSF ἐν в 1722 PREP который 1510 R-DSF ἂν   302 PRT φέρητε вы приносили 5342 V-PAS-2P τὸ   3588 T-ASN δράγμα, сноп,   N-NASN πρόβατον барана 4263 N-ASN ἄμωμον [в жертву] безупречного 299 A-ASM ἐνιαύσιον однолетнего   A-NSN εἰς во 1519 PREP ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
 
В день, когда вы будете потрясать сноп, принесите Господу во всесожжение годовалого ягненка без изъяна

καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF θυσίαν жертву 2378 N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN δύο две 1417 A-NUI δέκατα десятых [частей] 1182 A-NPN σεμιδάλεως муки́ 4585 N-GSF ἀναπεποιημένης пшеничной   V-XPP-GSF ἐν в 1722 PREP ἐλαίῳ масле, 1637 N-DSN θυσία жертва 2378 N-NSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ὀσμὴ запах 3744 N-NSF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF κυρίῳ Господу, 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ σπονδὴν возлияние   N-ASF αὐτοῦ его 846 D-GSN τὸ   3588 T-NSN τέταρτον четвёртую [часть] 5067 A-NSN τοῦ   3588 T-GSN ειν ина 1722 οἴνου. вина́. 3631 N-GSM
 
с хлебным приношением из двух десятых частей ефы[58] лучшей муки, смешанной с маслом — это огненная жертва Господу, приятное благоухание — и жертвенным возлиянием из четверти гина[59] вина.

καὶ А 2532 CONJ ἄρτον хлеб 740 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πεφρυγμένα жаренные   V-XPP-APN χίδρα зёрна   N-APN νέα новые 3501 A-APN οὐ не 3739 PRT-N φάγεσθε будете есть 2068 V-FMI-2P ἕως до 2193 ADV εἰς в 1519 PREP αὐτὴν тот же 846 P-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ταύτην, этот, 3778 D-ASF ἕως пока 2193 ADV ἂν уже́ 302 PRT προσενέγκητε принесёте 4374 V-AAS-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τὰ   3588 T-APN δῶρα дары 1435 N-APN τῷ   3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM ὑμῶν· вашему; 5216 P-2GP νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF κατοικίᾳ селении 2733 N-DSF ὑμῶν. вашем. 5216 P-2GP
 
До этого самого дня, до того, как принесете вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

Καὶ И 2532 CONJ ἀριθμήσετε [да] исчислите 705 V-FAI-2P ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ἐπαύριον следующего дня 1887 ADV τῶν   3588 T-GPN σαββάτων, суббот, 4521 N-GPN ἀπὸ от 575 PREP τῆς   3588 T-GSF ἡμέρας, дня, 2250 N-GSF ἧς [в] который 3739 R-GSF ἂν   302 PRT προσενέγκητε принесёте 4374 V-AAS-2P τὸ   3588 T-ASN δράγμα сноп   N-NASN τοῦ   3588 T-GSN ἐπιθέματος, возложения,   N-GSN ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἑβδομάδας седмиц   N-APF ὁλοκλήρους· целых; 3648 A-APF
 
От дня, следующего за субботой, дня, когда вы принесли сноп в приношение потрясания, отсчитайте семь полных недель.

ἕως до 2193 ADV τῆς   3588 T-GSF ἐπαύριον следующего дня 1887 ADV τῆς   3588 T-GSF ἐσχάτης далёкого 2078 A-GSF ἑβδομάδος седмиц   N-GSF ἀριθμήσετε [да] исчислите 705 V-FAI-2P πεντήκοντα пятьдесят 4004 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P θυσίαν жертву 2378 N-ASF νέαν новую 3501 A-ASF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Отсчитайте пятьдесят дней до дня, который идет за седьмой субботой, и принесите Господу приношение из нового урожая.[60]

ἀπὸ От 575 PREP τῆς   3588 T-GSF κατοικίας обитания 2733 N-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP προσοίσετε принесёте 4374 V-FAI-2P ἄρτους хлебы 740 N-APM ἐπίθεμα, возложения,   N-NASN δύο два 1417 A-NUI ἄρτους· хлеба; 740 N-APM ἐκ из 1537 PREP δύο двух 1417 A-NUI δεκάτων десятых [частей] 1182 A-GPN σεμιδάλεως муки́ 4585 N-GSF ἔσονται, они будут, 1510 V-FDI-3P ἐζυμωμένοι квашеные 2220 V-XPP-NPM πεφθήσονται [да] испекутся   V-FPI-3P πρωτογενημάτων [от] начатков   N-GPN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Отовсюду, где бы вы ни жили, приносите Господу как приношение потрясания, как первые плоды, два хлеба, сделанные из двух десятых частей ефы лучшей муки и испеченные с закваской.

καὶ И 2532 CONJ προσάξετε приведёшь 4317 V-FAI-2P μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлебами 740 N-GPM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM ἀμώμους безупречных 299 A-APM ἐνιαυσίους однолетних   A-APM καὶ и 2532 CONJ μόσχον телёнка 3448 N-ASM ἕνα одного 1520 A-ASM ἐκ из 1537 PREP βουκολίου ста́да   N-GSN καὶ и 2532 CONJ κριοὺς барана   N-APM δύο два 1417 A-NUI ἀμώμους безупречными 299 A-APM ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P ὁλοκαύτωμα [во] всесожжение 3646 N-NSN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF θυσίαι жертвы 2378 N-NPF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ αἱ   3588 T-NPF σπονδαὶ возлияния   N-NPF αὐτῶν, их, 846 D-GPM θυσίαν жертву 2378 N-ASF ὀσμὴν запах 3744 N-ASF εὐωδίας благоухания 2175 N-GSF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Приносите с этим хлебом семь годовалых ягнят без изъяна, одного молодого быка и двух баранов. Они будут всесожжением Господу вместе с хлебными приношениями и жертвенными возлияниями — огненная жертва, благоухание, приятное Господу.

καὶ И 2532 CONJ ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P χίμαρον козла   N-ASM ἐξ из 1537 PREP αἰγῶν коз 137 N-GPM ἕνα одного 1520 A-ASM περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF καὶ и 2532 CONJ δύο двух 1417 A-NUI ἀμνοὺς ягнят 286 N-APM ἐνιαυσίους однолетних   A-APM εἰς в 1519 PREP θυσίαν жертву 2378 N-ASF σωτηρίου благодарственную 4992 A-GSN μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлебами 740 N-GPM τοῦ   3588 T-GSN πρωτογενήματος· [от] начатков;   N-GSN
 
Приносите одного козла в жертву за грех и двух годовалых ягнят в жертву примирения.

καὶ и 2532 CONJ ἐπιθήσει возложит 2007 V-FAI-3S αὐτὰ их 846 D-APN   3588 T-NSM ἱερεὺς священник 2409 N-NSM μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM ἄρτων хлебами 740 N-GPM τοῦ   3588 T-GSN πρωτογενήματος [от] начатков   N-GSN ἐπίθεμα возложением   N-NASN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM μετὰ с 3326 PREP τῶν   3588 T-GPM δύο двумя 1417 A-NUI ἀμνῶν· [из] ягнят; 286 N-GPM ἅγια святое 40 A-NPN ἔσονται будут 1510 V-FDI-3P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἱερεῖ священнику 2409 N-DSM τῷ   3588 T-DSM προσφέροντι приносящему 4374 V-PAPDS αὐτὰ их 846 D-APN αὐτῷ ему 846 D-DSM ἔσται. будут. 1510 V-FDI-3S
 
Пусть священник потрясет двух ягнят перед Господом как приношение потрясания вместе с хлебом первых плодов. Это священное приношение Господу для священника.

καὶ И 2532 CONJ καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν   3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF κλητήν· избранный; 2822 A-ASF ἁγία святой 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ· нём; 846 P-DSF νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF τῇ   3588 T-DSF κατοικίᾳ селении 2733 N-DSF ὑμῶν. вашем. 5216 P-2GP
 
В тот же день созовите священное собрание и не занимайтесь ничем из обычных дел. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ θερίζητε пожнёте 2325 V-PAS-2P τὸν   3588 T-ASM θερισμὸν жатву 2326 N-ASM τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ὑμῶν, вашей, 5216 P-2GP οὐ не 3739 PRT-N συντελέσετε [да] окончит 4931 V-FAI-2P τὸ   3588 T-ASN λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN τοῦ   3588 T-GSM θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM σου твоего 4675 P-2GS ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN θερίζειν жать 2325 V-PAN σε тебе 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN ἀποπίπτοντα падающее 634 V-PAPAP τοῦ   3588 T-GSM θερισμοῦ жатвы 2326 N-GSM σου твоей 4675 P-2GS οὐ не 3739 PRT-N συλλέξεις, соберёшь, 4816 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM πτωχῷ нищему 4434 A-DSM καὶ и 2532 CONJ τῷ   3588 T-DSM προσηλύτῳ пришельцу 4339 N-DSM ὑπολείψῃ [да] оставишь 5275 V-FMI-2S αὐτά· их; 846 D-APN ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
 
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я — Господь, ваш Бог».

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Господь сказал Моисею:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς Месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἑβδόμου седьмого 1442 A-GSM μιᾷ [в] первый [день] 1520 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἀνάπαυσις, отдых, 372 N-NSF μνημόσυνον воспоминание 3422 N-ASN σαλπίγγων, труб, 4536 N-GPF κλητὴ избранный 2822 A-NSF ἁγία святой 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
 
«Скажи израильтянам: в первый день седьмого месяца пусть у вас будет праздничный покой, священное собрание, возвещаемое звуками труб.

πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P καὶ и 2532 CONJ προσάξετε принесёте 4317 V-FAI-2P ὁλοκαύτωμα всесожжение 3646 N-ASN κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Не занимайтесь ничем из обычных дел; приносите Господу огненные жертвы».

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Господь сказал Моисею:

Καὶ И 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF δεκάτῃ [в] десятый [день] 1182 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἑβδόμου седьмого 1442 A-GSM τούτου этот 5127 D-GSM ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐξιλασμοῦ, примирения,   N-GSM κλητὴ избранный 2822 A-NSF ἁγία святой 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ ταπεινώσετε смири́те 5013 V-FAI-2P τὰς   3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ προσάξετε принесёте 4317 V-FAI-2P ὁλοκαύτωμα всесожжения 3646 N-ASN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
«В десятый день этого седьмого месяца будет День искупления. Созывайте священное собрание, смиряйте себя[61] и приносите Господу огненную жертву.

πᾶν Всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε сделаете 4160 V-FAI-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῇ самый 846 P-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ· этот; 3778 D-DSF ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF ἐξιλασμοῦ примирения   N-GSM αὕτη этот 846 D-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐξιλάσασθαι помолиться   V-AMN περὶ о 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP
 
Не занимайтесь в этот день никакими делами, потому что это День искупления, когда для вас совершается искупление перед Господом, вашим Богом.

πᾶσα Всякая 3956 A-NSF ψυχή, душа́, 5590 N-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF μὴ не 3361 PRT-N ταπεινωθήσεται будет принижена 5013 V-FPI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτῇ самый 846 P-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ, этот, 3778 D-DSF ἐξολεθρευθήσεται будет сгублена 1842 V-FPI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Всякий, кто в тот день не станет смирять себя, будет искоренен из своего народа.

καὶ И 2532 CONJ πᾶσα всякая 3956 A-NSF ψυχή, душа́, 5590 N-NSF ἥτις которая 3748 R-NSF ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S ἔργον дело 2041 N-ASN ἐν в 1722 PREP αὐτῇ самый 846 P-DSF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ταύτῃ, этот, 3778 D-DSF ἀπολεῖται погибнет 622 V-2FMI-3S   1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ἐκείνη та 1565 D-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ   3588 T-GSM λαοῦ народа 2992 N-GSM αὐτῆς. её. 846 P-GSF
 
Я искореню из его народа любого, кто будет заниматься делами в течение всего этого дня.

πᾶν Всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε· сделаете; 4160 V-FAI-2P νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ἐν во 1722 PREP πάσαις всех 3956 A-DPF κατοικίαις селениях 2733 N-DPF ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP
 
Не занимайтесь никакими делами. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.

σάββατα Субботой 4521 N-APN σαββάτων суббот 4521 N-GPN ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ ταπεινώσετε смири́те 5013 V-FAI-2P τὰς   3588 T-APF ψυχὰς ду́ши 5590 N-APF ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP ἀπὸ от 575 PREP ἐνάτης девятого 1766 A-GSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF ἕως до 2193 ADV ἑσπέρας ве́чера 2073 N-GSF σαββατιεῖτε [да] субботствуете   V-FAI-2P τὰ   3588 T-APN σάββατα субботы 4521 N-APN ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
 
Для вас это суббота полного покоя, и вы должны смирять себя. С вечера девятого дня месяца до вечера следующего дня храните вашу субботу».

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM πρὸς к 4314 PREP Μωυσῆν Моисею 3475 N-ASM λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
 
Господь сказал Моисею:

Λάλησον Скажи 2980 V-AAD-2S τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM Τῇ [В день] 3588 T-DSF πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый 4003 A-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἑβδόμου седьмого 1442 A-GSM τούτου этого [времени] 5127 D-GSM ἑορτὴ праздник 1859 N-NSF σκηνῶν палаток 4633 N-GPF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
«Скажи израильтянам: в пятнадцатый день седьмого месяца начинается Господень праздник Шалашей. Он длится семь дней.

καὶ И 2532 CONJ   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF   1510 T-NSF πρώτη первый 4413 A-NSF-S κλητὴ избранный 2822 A-NSF ἁγία, святой, 40 A-NSF πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P
 
Первый день — это священное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.

ἑπτὰ Семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF προσάξετε [да] принесёте 4317 V-FAI-2P ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ   1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF   1510 T-NSF ὀγδόη восьмой 3590 A-NSF κλητὴ избранный 2822 A-NSF ἁγία святой 40 A-NSF ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ προσάξετε принесёте 4317 V-FAI-2P ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ· Господу; 2962 N-DSM ἐξόδιόν исход   N-NASN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S πᾶν всякое 3956 A-ASN ἔργον дело 2041 N-ASN λατρευτὸν рабочее   A-ASN οὐ не 3739 PRT-N ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P
 
Семь дней приносите Господу огненные жертвы, а на восьмой — созывайте священное собрание и приносите Господу огненную жертву. Это последнее праздничное собрание; не занимайтесь ничем из обычных дел.

Αὗται Эти 3778 D-NPF αἱ   3588 T-NPF ἑορταὶ праздники 1859 N-NPF κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ἃς которые 3739 R-APF καλέσετε назовёте 2564 V-FAI-2P κλητὰς избранные 2822 A-APF ἁγίας святые 40 A-GSF ὥστε чтобы 5620 CONJ προσενέγκαι принести 4374 V-2AAN καρπώματα приношения   N-APN τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ, Господу, 2962 N-DSM ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ θυσίας жертвы 2378 N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ σπονδὰς возлияния   N-APF αὐτῶν их 846 D-GPM τὸ   3588 T-ASN καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF εἰς относительно 1519 PREP ἡμέραν дня 2250 N-ASF
 
Таковы постоянные Господни праздники, когда вы должны созывать священные собрания, чтобы приносить Господу огненные жертвы — всесожжения с хлебными приношениями и жертвы с возлиянием, каждую в свой день.

πλὴν кроме 4133 ADV τῶν   3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ πλὴν кроме 4133 ADV τῶν   3588 T-GPN δομάτων даров 1390 N-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ πλὴν кроме 4133 ADV πασῶν всех 3956 A-GPF τῶν   3588 T-GPF εὐχῶν обетов 2171 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ πλὴν кроме 4133 ADV τῶν   3588 T-GPM ἑκουσίων добровольных 1596 A-GPM ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP которые 3739 R-APN ἂν если 302 PRT δῶτε дадите 1325 V-2AAS-2P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ. Господу. 2962 N-DSM
 
Эти праздники не входят в число Господних суббот, а эти приношения в число ваших даров, всех жертв по обету и добровольных приношений, которые вы даете Господу.

Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF πεντεκαιδεκάτῃ пятнадцатый 4003 A-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ   3588 T-GSM μηνὸς месяца 3303 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM ἑβδόμου седьмого 1442 A-GSM τούτου, этого [времени], 5127 D-GSM ὅταν когда 3752 CONJ συντελέσητε окончите 4931 V-AAS-2P τὰ   3588 T-APN γενήματα плоды 1081 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς, земли́, 1093 N-GSF ἑορτάσετε [да] празднуете 1858 V-FAI-2P τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας· дней; 2250 N-APF τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF πρώτῃ первый 4413 A-DSF-S ἀνάπαυσις, отдых, 372 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF ὀγδόῃ восьмой 3590 A-DSF ἀνάπαυσις. отдых. 372 N-NSF
 
Итак, начиная с пятнадцатого дня седьмого месяца, собрав с земли урожай, семь дней отмечайте праздник в честь Господа. Первый день — это день праздничного покоя, и восьмой день — день праздничного покоя.

καὶ И 2532 CONJ λήμψεσθε возьмёте 2983 V-FDI-2P τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ   3588 T-DSF πρώτῃ первый 4413 A-DSF-S καρπὸν плод 2590 N-ASM ξύλου дерева 3586 N-GSN ὡραῖον прекрасный 5611 A-ASM καὶ и 2532 CONJ κάλλυνθρα ветви   N-APN φοινίκων финиковых пальм 5404 N-GPM καὶ и 2532 CONJ κλάδους ветви 2798 N-APM ξύλου дерева 3586 N-GSN δασεῖς масленичного   A-APM καὶ и 2532 CONJ ἰτέας ивы   N-APF καὶ и 2532 CONJ ἄγνου чистые 53 N-GSF κλάδους ветви 2798 N-APM ἐκ из 1537 PREP χειμάρρου потока 5493 N-GSM εὐφρανθῆναι радоваться 2165 V-APN ἔναντι перед 1725 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM ὑμῶν вашим 5216 P-2GP ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας дней 2250 N-APF τοῦ   3588 T-GSM ἐνιαυτοῦ· года; 1763 N-GSM
 
В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Господом, вашим Богом, семь дней.

νόμιμον установление 3545 A-NSN αἰώνιον вечное 166 A-NSN εἰς в 1519 PREP τὰς   3588 T-APF γενεὰς поколения 1074 N-APF ὑμῶν· ваши; 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῷ   3588 T-DSM μηνὶ месяц 3376 N-DSM τῷ   3588 T-DSM ἑβδόμῳ седьмой 1442 A-DSM ἑορτάσετε празднуйте 1858 V-FAI-2P αὐτήν. его. 846 P-ASF
 
Празднуйте в честь Господа этот праздник семь дней каждый год. Это установление для грядущих поколений будет вечным. Празднуйте его в седьмом месяце.

ἐν В 1722 PREP σκηναῖς палатках 4633 N-DPF κατοικήσετε посе́литесь 2730 V-FAI-2P ἑπτὰ семь 2033 A-NUI ἡμέρας, дней, 2250 N-APF πᾶς всякий 3956 A-NSM   3588 T-NSM αὐτόχθων коренной житель   A-NSM ἐν в 1722 PREP Ισραηλ Израиле 2474 N-PRI κατοικήσει будет обитать 2731 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP σκηναῖς, палатках, 4633 N-DPF
 
Живите в шалашах семь дней: пусть все уроженцы Израиля живут в шалашах,

ὅπως чтобы 3704 ADV ἴδωσιν увидели 1492 V-2AAS-3P αἱ   3588 T-NPF γενεαὶ поколения 1074 N-NPF ὑμῶν ваши 5216 P-2GP ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP σκηναῖς палатках 4633 N-DPF κατῴκισα поселил 2730 V-AAI-1S τοὺς   3588 T-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN ἐξαγαγεῖν вывести 1806 V-2AAN με Мне 3165 P-1AS αὐτοὺς их 846 P-APM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF Αἰγύπτου· Египта; 125 N-GSF ἐγὼ Я 1473 P-1NS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
 
чтобы ваши потомки знали, что Я поселил израильтян в шалашах, когда Я вывел их из Египта. Я — Господь, ваш Бог».

Καὶ И 2532 CONJ ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM τὰς   3588 T-APF ἑορτὰς праздники 1859 N-APF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM τοῖς   3588 T-DPM υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM Ισραηλ. Израиля. 2474 N-PRI
 
Моисей объявил израильтянам о постоянных праздниках Господа.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
10 [57] — Первым собирали ячмень, соответственно первый урожай ячменя приносили во время праздника Пресных хлебов.
13 [58] — Вероятно, около 3,2 кг; так же в ст. 17.
13 [59] — Вероятно, около 1 л.
16 [60] — Последней собирали пшеницу, соответственно первый урожай пшеницы приносили во время праздника Недель.
27 [61] — Это включало в себя пост, но не ограничивалось им; так же в ст. 29 и 32.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.