Іаана 3 глава

Святое Евангелле паводле Іаана
Пераклад праваслаўнай царквы → Новый русский перевод

 
 

Быў жа чалавек з фарысеяў, імя́ яму Нікадзíм, начальнік Іудзейскі;
 
Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.

ён прыйшоў да Іісуса ўначы́ і сказаў Яму: Раввí! мы ведаем, што Ты Вучыцель, Які прыйшоў ад Бога, бо ніхто не можа твары́ць такіх цу́даў, якія Ты тво́рыш, калі Бог не будзе з ім.
 
Однажды ночью он пришёл к Иисусу и сказал: — Рабби, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если Бог не с ним.

У адказ Іісус сказаў яму: праўду, праўду кажу табе: калі хто не наро́дзіцца звыш, не можа ўба́чыць Царства Божага.
 
В ответ Иисус сказал: — Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден[20].

Кажа Яму Нікадзíм: як можа чалавек нарадзíцца, калі ён стары́? хіба́ можа ён другі раз увайсці ва ўло́нне маці сваёй і нарадзíцца?
 
— Как это человек может быть рожден ещё раз, когда он уже стар? — удивился Никодим. — Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!

Адказаў Іісус: праўду, праўду кажу табе: калі хто не наро́дзіцца ад вады і Духа, не можа ўвайсці ў Царства Божае:
 
Иисус ответил: — Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа[21].

наро́джанае ад плоці ёсць плоць, а наро́джанае ад Духа ёсць дух.
 
От плоти рождается плоть, а Дух[22] рождает дух.

Не здзіўля́йся, што Я сказаў табе: «трэба вам нарадзíцца звыш».
 
Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.

Вецер вее, дзе хоча , і голас яго чуеш, а не ведаеш, адкуль прыхо́дзіць і куды адыхо́дзіць; так і з кожным наро́джаным ад Духа.
 
Ветер[23] дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.

Тады Нікадзíм сказаў Яму: як гэта можа быць?
 
— Как это может быть? — спросил Никодим.

У адказ Іісус сказаў яму: ты вучыцель Ізра́ілеў, і гэтага не ведаеш?
 
Иисус ответил: — Ты — учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?

Праўду, праўду кажу табе: што́ Мы ведаем, пра тое гаворым, і што́ бачылі, пра тое све́дчым, і вы све́дчання Нашага не прыма́еце;
 
Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства.

калі Я пра зямное сказаў вам, і вы не верыце, як паверыце, калі скажу вам пра нябеснае?
 
Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?

Ніхто не ўзыхо́дзіў на неба, толькі Сын Чалавечы, Які, бу́дучы на небе, сышоў з неба;
 
Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого[24].

і, як Маісей узняў зме́я ў пустыні, так нале́жыць быць узня́тым Сыну Чалавечаму,
 
И как Моисей поднял змея в пустыне[25], так будет поднят[26] и Сын Человеческий,

каб кожны, хто ве́руе ў Яго, не загінуў, але меў жыццё вечнае.
 
чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную[27].

Бо так узлюбíў Бог свет, што Сына Свайго Адзінароднага даў, каб кожны, хто ве́руе ў Яго, не загíнуў, але меў жыццё вечнае;
 
Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.

бо не паслаў Бог Сына Свайго ў свет, каб судзíць свет, але каб свет быў спасёны праз Яго;
 
Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.

хто ве́руе ў Яго, не будзе асу́джаны, а хто не ве́руе, той ужо асу́джаны, бо не ўве́раваў у імя́ Адзінароднага Сына Божага.
 
Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во имя единственного Сына Бога.

А суд у тым, што святло прыйшло ў свет, але палюбíлі людзі це́мру больш за святло, бо ўчынкі іх былí ліхíя;
 
Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.

бо кожны, хто робіць зло, той ненавíдзіць святло і не ідзе да святла, каб не былí вы́крыты ўчы́нкі яго, бо яны ліхíя;
 
Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.

а хто робіць па праўдзе, той ідзе да святла, каб вы́явіліся ўчы́нкі яго, бо яны ў Богу зро́блены.
 
Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге.

Пасля гэтага прыйшоў Іісус і вучні Яго ў Іудзейскую зямлю́; і там Ён жыў з імі і хрысцíў.
 
После этого Иисус с учениками пошли в Иудею. Там Иисус пробыл с ними некоторое время и крестил.

Іаан жа таксама хрысцíў у Эно́не, недалёка ад Салíма, бо там было́ многа вады, і прыхо́дзілі туды і хрысцíліся;
 
Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.

таму што не быў яшчэ паса́джаны ў цямнíцу Іаан.
 
Это было ещё до того, как Иоанна заключили в темницу.

І ўзнíкла спрэ́чка ў вучняў Іаанавых з Іудзеямі пра ачышчэ́нне;
 
Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.

і прыйшлі да Іаана і сказалі яму: раввí! Той, Хто быў з табою на тым баку́ Іардана і пра Каго ты све́дчыў, вось, Ён хры́сціць, і ўсе ідуць да Яго.
 
Они пришли к Иоанну и сказали: — Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордан и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.

У адказ Іаан сказаў: не можа чалавек нічога браць на сябе, калі не будзе да́дзена яму з неба.
 
Иоанн ответил: — Человек может делать только то, что ему дано Небом.

Вы самі мне све́дчыце, што я сказаў: «я не Хрыстос, але я пасла́ны перад Ім».
 
Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Христос, но я послан, чтобы идти впереди Него».

Хто ма́е нявесту, той жаніх, а друг жаніха, які стаіць і слухае яго, ра́дасцю ра́дуецца, чу́ючы голас жаніха; гэтая вось ра́дасць мая спо́ўнілася;
 
Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.[28]

Яму нале́жыць узраста́ць, а мне ме́ншаць.
 
Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.

Хто прыхо́дзіць з вышынí, Той над усімі, а хто ад зямлí, той зямны́ і па-зямному гаво́рыць; Хто прыхо́дзіць з неба, Той над усімі,
 
Тот, Кто свыше приходит, выше всех. Земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес — превыше всех!

і што Ён бачыў і чуў, пра тое све́дчыць, ды све́дчання Яго ніхто не прыма́е;
 
Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.

хто прыня́ў Яго све́дчанне, той сцве́рдзіў, што Бог íсцінны.
 
Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.

Бо Той, Каго паслаў Бог, словы Божыя гаворыць, таму што не ме́раю дае Бог Духа.
 
Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.

Бо Айцец лю́біць Сына і ўсё даў у руку́ Яго.
 
Отец любит Сына и всё отдал в Его руки.

Хто ве́руе ў Сына, той ма́е жыццё вечнае, а хто не ве́руе ў Сына, той не ўбачыць жыцця́, але гнеў Божы застае́цца на ім.
 
Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
3 [20]Заново рожден. В оригинале это выражение также имеет значение: рожден свыше (так же в ст. 7).
5 [21] — См. Иез 36:25-27.
6 [22] — Или: дух.
8 [23] — На языке оригинала это слово означает и ветер, и дух.
13 [24] — В некот. древн. рукописях за этими словами следует: сущего на небесах.
14 [25] — См. Чис 21:4-9.
14 [26]Поднят. Предсказание Иисуса о Своем распятии на кресте за наши грехи (см. Ин 19:17-24). Данное греч. слово также означает: превознесен по правую руку Отца.
15 [27] — Или: чтобы каждый, кто поверит, имел жизнь вечную в Нем.
29 [28] — Здесь в аллегорической форме, Иоанн уподобляет Иисуса жениху, себя — Его другу, а всех верующих в Иисуса — невесте.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.