Псалтирь 74 псалом

Псалтирь
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

Для удобства сравнения мы привели в соответствие нумерацию стихов BJS к русской версии.

 
 

Начальнику хора. Не погуби. Псалом Асафа. Песнь.
 
Кіраўніку хору. Подле «Не загубі». Псальма Асафова. Песьня.

Славим Тебя, Боже, славим, ибо близко имя Твоё; возвещают чудеса Твои.
 
Мы дзякуем Табе, Божа, мы дзякуем Табе, бо блізка імя Твае, і вылічаем чудосы Твае.

«Когда изберу время, Я произведу суд по правде.
 
«У часе, каторы Я прызначу, Я буду судзіць справядліва.

Колеблется земля и все живущие на ней: Я утвержу столпы её».
 
Растаіла зямля і ўсі жыхары яе; Я ўмацаваў стаўпы яе. Сэля.

Говорю безумствующим: «не безумствуйте», и нечестивым: «не поднимайте рога,
 
Кажу хвальком: "Не хваліцеся", і нягодным: "Не падыймайце рогу,

не поднимайте высоко рога вашего, не говорите жестоковыйно»,
 
Не падыймайце ўгару рогу свайго ані гукайце з калянаю шыяю"»,

ибо не от востока и не от запада и не от пустыни возвышение,
 
Бо ня з усходу, ані із захаду, ані з пустыні павышэньне;

но Бог есть судия: одного унижает, а другого возносит;
 
Бо Бог судзе: аднаго паніжае, а другога павышае;

ибо чаша в руке Господа, вино кипит в ней, полное смешения, и Он наливает из неё. Даже дрожжи её будут выжимать и пить все нечестивые земли.
 
Бо чара ў руццэ ў СПАДАРА, зь віном шумячым поўная мешанага, і Ён налівае зь яе; дрожджы яе, адылі, вып'юць а выссуць усі нягодныя землі.

А я буду возвещать вечно, буду воспевать Бога Иаковлева,
 
А я буду абяшчаць на векі, буду пяяць хвалы Богу Якававаму.

все роги нечестивых сломлю, и вознесутся роги праведника.
 
Усі рогі нягодных Ён заб'ець, але рогі справядлівых падыйме.

Примечания:

 
Синодальный перевод
6 жестоковыйно — непослушно, непокорно, своевольно; буквально: ожесточить шею.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.