Числа 29 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Luther Bibel 1545

 
 

И в седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет это у вас день трубного звука;
 
Und der erste Tag des siebenten Monden soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun. Es ist euer Trommetentag.

и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
 
Und sollt Brandopfer tun zum süßen Geruch dem HErrn: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel;

и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
 
dazu ihr Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, zu dem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder

и одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,
 
und einen Zehnten auf ein jeglich Lamm der sieben Lämmer;

и одного козла в жертву за грех, для очищения вас,
 
auch einen Ziegenbock zum Sündopfer, euch zu versöhnen,

сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу.
 
über das Brandopfer des Monden und sein Speisopfer und über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer, nach ihrem Recht zum süßen Geruch. Das ist ein Opfer dem HErrn.

И в десятый день сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
 
Der zehnte Tag dieses siebenten Monden soll bei euch auch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet; und sollt eure Leiber kasteien und keine Arbeit drinnen tun,

и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас;
 
sondern Brandopfer dem HErrn zum süßen Geruch opfern: einen jungen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
 
mit ihren Speisopfern: drei Zehnten Sernmelmehls, mit Öl gemenget, zu dem Farren, zwo Zehnten zu dem Widder

и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,
 
und einen Zehnten je zu einem der sieben Lämmer;

и одного козла в жертву за грех сверх жертвы за грех, приносимой в день очищения, и сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их.
 
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das Sündopfer der Versöhnung und das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.

И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;
 
Der fünfzehnte Tag des siebenten Monden soll bei euch heilig heißen, daß ihr zusammenkommet. Keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun; und sollt dem HErrn sieben Tage feiern.

и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
 
Und sollt dem HErrn Brandopfer tun zum Opfer des süßen Geruchs dem HErrn: dreizehn junge Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,
 
samt ihrem Speisopfer: drei Zehnten Semmelmehls, mit Öl gemenget, je zu einem der dreizehn Farren, zween Zehnten je zu einem der zween Widder

и по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев,
 
und einen Zehnten je zu einem der vierzehn Lämmer;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его.
 
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am andern Tage zwölf junge Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
mit ihrem Speisopfer und Trankopfer zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их.
 
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und mit ihrem Trankopfer.

И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am dritten Tage elf Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное, и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
mit ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
 
dazu einen Bock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

И в четвёртый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am vierten Tage zehn Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
 
dazu einen Ziegenbock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am fünften Tage neun Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
 
dazu einen Bock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am sechsten Tage acht Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht; einen Bock zum Sündopfer über

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
 
dazu das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
 
Am siebenten Tage sieben Farren, zween Widder, vierzehn jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
 
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu den Widdern und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
 
dazu einen Bock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте;
 
Am achten soll der Tag der Versammlung sein; keine Dienstarbeit sollt ihr drinnen tun.

и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
 
Und sollt Brandopfer opfern zum Opfer des süßen Geruchs dem HErrn: einen Farren, einen Widder, sieben jährige Lämmer ohne Wandel,

и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев, по числу их, по уставу,
 
samt ihren Speisopfern und Trankopfern zu den Farren, zu dem Widder und zu den Lämmern in ihrer Zahl nach dem Recht;

и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его.
 
dazu einen Bock zum Sündopfer über das tägliche Brandopfer mit seinem Speisopfer und seinem Trankopfer.

Приносите это Господу в праздники ваши, сверх приносимых вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших, и мирных жертв ваших.
 
Solches sollt ihr dem HErrn tun auf eure Feste, ausgenommen, was ihr gelobet und freiwillig gebet zu Brandopfern, Speisopfern, Trankopfern und Dankopfern.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.